當前位置:學問君>學習教育>畢業論文>

淺談大學英語教學中英語翻譯法與交際法的交互運用

學問君 人氣:8.6K
淺談大學英語教學中英語翻譯法與交際法的交互運用

    論文關鍵詞:英語教學語法翻譯法交際法
    論文摘要:
有效的課堂教學有助於學習者語言的習得。本文透過分析廣泛應用的語法翻譯法和交際法,指出特點,探討這兩種方法在我國大學英語教學中的交互運用,從而指出教學方式的多樣化才能滿足教學實踐的需要。  
   一、引言
   在大學英語教學實踐中,爲了適應大學英語教學改革的新要求,採取何種教學模式能夠使習得者儘快獲得目的語成了一個十分重要的問題。有效的課堂教學模式有助於加強語言能力,學習者是透過對語言知識的不斷輸入和積累而最終獲得一定的語言技能,所獲得的語言技能又促使學習者習得新的語言知識,這就決定了學習者的語言知識具有階段性的特徵。針對語言的階段性特徵,我們便要根據不同的階段,採取不同的教學模式。本文透過分析語法翻譯法和交際法,探討這兩種方法在英語教學中的應用。
   二、語法翻譯法
   語法翻譯法,是在外語教學過程中強調語法的構建作用的一種教學方法。它的主要實踐技巧就是在目的語和母語中進行互譯(譯自(Stern,1983:453))。
   語法翻譯法最早於18世紀末期,在普魯士被應用於現代課堂語言教學。在19世紀,它被認爲是研習文學作品,進行思維訓練必不可少的環節,它並不注重聽說能力的重要性。語法翻譯法的基本步驟包括:列出語法規則;分析句子篇章的語法結構;藉助句子對語法規則進行操練。學習者的母語被當作學習外語的輔助語言。Jack ards(2000:3)總結語法翻譯法的主要特點如下:其目的爲讀懂文學作品以透過考試,同時進行思維訓練。
   (1)讀和寫是其主要的側重,聽說能力不被重視。
   (2)詞彙教學藉助雙語詞彙表,詞典和死記來展開。
   (3)句子是教學的基本單位,側重將包涵語法規則的句子在新學語言和母語間互譯。
   (4)準確程度的標準高於流利程度。
   (5)語法透過先整體後分析的方式來教學,然後配以相關的練習實踐。
   (6)母語是教學的媒介。
   總之,語法翻譯法側重講授系統的語法知識和培養讀寫能力而忽略聽說,目的語和母語間的互譯是最主要的教學手段,目的語的應用不被重視,它對教師的外語應用能力要求不高。
   語法翻譯法最早是在歐洲用來教授古典語言希臘語和拉丁語的外語教學方法,到18世紀末和19世紀中期隨着現代語言作爲外語進入學校課程開始被用來教授現代語言。它可分爲三個時期:18世紀上半葉,以外語譯成本族語爲主要具體方法,內容偏重於機械背誦語法規則,其實用目的是爲了如何瞭解外語。18世紀下半葉至19世紀末,以本族語譯成外語爲主要方法,內容注意到了閱讀。其實用目的是用外語表達本族語的內容。20世紀至今,在衆多學派的衝擊和促進下,語法翻譯早已吸收了許多學派的方式方法。
   語法翻譯法有相當完整的語法體系,有利於學習者快速地掌握目的語的結構。建立在“希臘—拉丁語法”規則上的英語語法體系有利於外語學習者認識目的語的形式、不同的詞類、句子組合等,有利於學習者掌握這一體系。語言的生成特徵是用有限的語法衍生出無限的句子。語法規則是有限的,而句子卻是無限的,而教授語法知識正是“授人以漁”。語法總結了語言本身的規律,可以幫助學習者瞭解語言,打好語言基礎,在提高讀寫譯的同時,爲聽說能力的提高提供保障。作爲口語表達,如果缺少一定的詞彙和語法結構,即相應的口語表達素質,往往開不了口。聽,當然也是詞彙和語法結構。學生常說的聽不懂,關鍵的問
  題就是詞彙量不夠和語法不清。可見語法翻譯教學法在培養學生綜合表達能力方面,具有很高的價值。
   因此,在新生入學的`基礎階段,可以以語法翻譯法爲主、交際法爲輔來激發學生的學習積極性,使學生有一個適應過程,達到儘量補齊英語基礎的目的;一般來說,高校堅持半年上述教學方法,學生就能完全適應新的教學方法和模式並對英語學習有了新的認識和濃厚的興趣。
   三、交際教學法
   交際教學法起源於20世紀60年代末期的英國傳統語言教學。隨着國際交流的發展,以結構主義爲基礎的情境教學法已經無法滿足語言教學的需求。隨着歐洲國家之間的互相依賴日漸加強,成人對學習歐共體的主要語言的要求增加,這也是交際教學法產生的一個刺激。
   交際教學法來自把語言作爲溝通媒介的理論。其目的是發展Hymes(1972)提出的“交際能力”。交際教學法強調用語言交流和溝通,重視聽說能力的培養。Finocchiaro and Brumfit(1983)總結交際教學法的特點如下:
   (1)其目的是培養交際能力:學習語言是爲了運用語言。
   (2)目的語的知識系統在交際活動中學習,學習語言的單位是交際語境,而不是句子。
   (3)教學內容圍繞語言的交際功能而設計。
   交際法是產生於20世紀70年代初。它是以語言功能項目爲綱,着重培養交際能力的教學方法。交際法強調學習者的充分參與,而教師的任務是組織和引導學生,給學生提供和創造特定的交際情景,使他們主動地,自由地運用語言。課堂上多采用啓發式、討論式,激發學生積極思考,互動交流。
   學生在經歷了初中、高中時的英語基礎階段,已經具備較高的英語認識水平和較強的理解力,但英語運用的靈活性還有待提高,所以這一階段的教學指導目標應着重使學生把英語作爲日常人際關係交往的重要手段,豐富學生實際使用英語的意識與能力。把學生喜歡的英語原聲電影、錄像片、電視劇等視聽材料有選擇性的適當地穿插在教學過程中。創造新穎、輕鬆的課堂教學形式和豐富多彩的教學內容,在有限的課堂實踐內最大限度地滿足學生的要求,調動學生的積極性,使學生由課堂上被動的接受者變爲學習主體。學生在此過程當中會自然地體會到英語口語的特點,教師再透過分析劇中人物的語言特徵,結合人物不同的身份,說話的不同場合、對象,總結歸納出日常英語使用的特點及規律。由此可以加深學生對英語實質的認識,最終提高學生在實際的語言交際中更準確、更恰當、更豐富地運用英語的能力。
   交際教學法之所以被很多的語言研究者所接受是因爲它認爲語言首要的功能在於交際,主張讓學習者在一定的語境中綜合運用多種交際方式來習得第二語言。任何一種語言的語言交際模式、篇章修辭原則等都在很大程度上受到相應文化觀念的影響甚至制約。因此,有着積極意義的語言交際需要融入文化的意識。它能促使學習者的語言系統化、自動化,自發的習得優美、恰當的語言並對語言運用自如。總而言之,對於較高階段的學生的英語習得,應當針對該階段採取相應的交際教學法,才能更加符合學生的學習過程以達到儘快掌握語言的目的。