當前位置:學問君>學習教育>畢業論文>

淺談語法翻譯法與交際法結合的高職外語教學實踐

學問君 人氣:1.47W

語法翻譯法與交際教學法的特徵及優缺點的分析,怎樣對語法翻譯法與交際法結合的高職外語教學實踐思考?

淺談語法翻譯法與交際法結合的高職外語教學實踐

引言

我國高等職業技術教育經過十多年的迅猛發展,儘管規模很大,並作爲高等教育中的一種特殊分支,日益顯示其重要性。但無論是辦學條件、人才培養目標、師資力量、學生素質等與本科院校相比仍有相當距離。作爲高職院校學生必修的一門基礎課,高職教育中的外語教學與普通高等教育中的外語教學相比,既有共同之處,又有其個性,其突出特點是具有實用性、職業性和實踐性。高職院校的人才培養目標是將學生培養成爲生產一線進行實際操作的技術型和進階技能型人才。面對複雜的生產和操作系統,要求畢業生具有在生產實踐中不斷獲取知識和遷移知識的基本能力,也包括學生熟練掌握外語的能力,即運用外語進行工作、學習和交流的能力。

外語教學是一個系統工程,它包括教師、學生、教材、教學觀念、教學手段、教學原則、教學方法、相關政策、措施等各個方面。而在這一系統工程中,教學方法佔據重要地位。外語教學法是一門反映外語教學客觀規律,實用性很強的應用科學,它對提高外語教學效果關係重大。由於在外語教學中,側重語言形式的準確性還是交際的流利性一直是爭論的焦點。近些年來,外語教學界出現了折衷主義思潮,意在兩者兼顧。受到西方折衷主義教學法的影響,國內也有些語言教育學家開始探索適合中國國情的折衷主義教學法。例如,夏紀梅(1999)就指出七分傳統法與三分交際教學法相結合的折衷主義教學方法非常適合中國大學英語課堂教學。儘管在外語教學漫長的歷史中,隨着教學理論及實踐的不斷髮展,爲達到不同的教學目的,各種教學法也應運而生,但語法翻譯法和交際法仍然是我國外語教學上佔有重要地位的兩大教學法流派。

語法翻譯法也叫傳統法,其教學的特點是:透過語法來幫助閱讀和翻譯,利用翻譯進行操練。其教學模式是:講授詞法,講授句法,再採用演繹法講授語法規劃,提供例句,然後做大量的翻譯練習,學生透過母語與外語的互譯來掌握語法規則和詞彙記憶。語法翻譯法的優點在於:注重語言能力的培養,有助於語法使用的準確性,並有助於翻譯技巧的掌握。但因過分強調語法在教學中的作用,忽視實踐和培養語言習慣,使得學生缺乏實際運用語言交際的能力。

交際教學法又稱爲功能意念法,主要特徵是:外語教學不以語法項目爲主線來安排教學內容和順序,而是以功能項目和意念爲基礎;語言材料的內容必須是真實的、自然的,而且真實自然的語言材料要安排在合乎交際情景的情景之中;教學活動應以學生爲中心,而不是以教師爲主。對於不同的學習者,交際法認爲語言課程和材料應不盡相同,應根據學生的不同目標制定教學內容。交際法強調在教學中以功能和意念爲基礎,語法項目爲輔導來安排學習內容,避免過多地使用母語。交際法也有幾個難以解決的問題。第一,語言的功能項目很多,而且還沒有一個統一的標準。哪些功能應列入教學大綱,順序如何排列,都是有爭議的問題,而且不易統一。第二,編寫交際法教材時最大困難是如何使題材、功能和語法融爲一體。第三,努力使課堂教學交際化的同時,往往會忽視語言的準確性,而基本功較差的同學,也不可能訓練出理想的交際能力。第四,交際教學法需要教師本身要有較強的交際能力,師資力量如何解決?

透過對語法翻譯法與交際教學法的特徵及優缺點的分析,我們不難看出,兩種教學法並非完全對立,它們之間有很大的互補性。將上述兩種教學法相結合的教學模式較爲適合我國高職院校外語教學。但在具體實施過程中必須思考如下幾個方面的問題。

1教學組織及時間安排

課堂組織指以一個教學班爲團體,課堂上教師指揮管理,在班級裏建立一定的規範和價值,強有力地把個體成員的動機需求與團體目標聯結在一起,使團體行爲深深地影響個體行爲,因爲團體凝聚作用的動力,是個體沒有的。教師依靠這種團體動力對課堂調度和管理,用集體學習形式影響個人改進自己學習行爲。高職院校學生有各種各樣的差異,例如不同的學習動機、學習態度、智力,不同的外語學習能力、性格、學習方法,不同的地區發音習慣等。現代外語教學,是一種較爲複雜的集體學習形式,幾十個學習心理各不相同的學生在一起,進行大量的課堂語言交流活動,就需要外語教師分析學生學習行爲,更好地設計課堂組織,組織好課堂教學,使學生積極投入學習。