當前位置:學問君>學習教育>畢業論文>

探索多媒體輔助翻譯教學

學問君 人氣:2W

摘要:隨着高校教學改革的不斷深化以及校園網的不斷完善,利用多媒體輔助英語教學逐漸成爲可能,如何利用多媒體輔助英語教學來提高高校學生的自學能力,有效提高課堂教學的效率,成爲了當今廣大高校英語教學工作者所關心的問題。本文分析了傳統英語翻譯教學中存在的不足以及多媒體輔助教學的優勢,着重探討多媒體輔助翻譯教學的多項教學實踐.

探索多媒體輔助翻譯教學


關鍵詞:教學改革;多媒體;翻譯教學;自主學習
  
  隨着我國高校教學改革的不斷深化以及校園網的不斷完善,利用多媒體輔助英語教學逐漸成爲可能,如何利用多媒體輔助英語教學來提高高校學生的自學能力,有效提高課堂教學的效率,成爲了當今廣大高校英語教學工作者所關心的問題。本文透過分析傳統英語翻譯教學中存在的不足以及多媒體輔助教學的優勢,着重探討多媒體輔助翻譯教學的多項教學實踐,從而探討在高校利用計算機多媒體輔助翻譯教學,改革傳統教學方法,提高學生英語自主學習能力的可行性。
  
  一、傳統高校英語翻譯教學中存在的不足
  
  翻譯課歷來是外語專業高年級學生的必修課。《高等學校英語專業英語教學大綱》中明確規定:“高等學校英語
  專業培養具有紮實的英語語言基礎和廣博的文化知識並能熟練地運用英語在外事、教育、經貿、文化、科技、軍事等部門從事翻譯、教學、管理、研究等工作的複合型英語人才”, “在注意聽,說,讀,寫,譯各項技能全面發展的同時,更應該突出說,寫,譯能力的培養。”翻譯是一門重要的理論與實踐相結合的課程,也是能促進學生雙語水平的提高,加深學生對中外文化認識的一門課程,但同時也是學生普遍認爲難學,教師覺得難教,費時又費力的一門課程。就教學方法和教學內容而言,多年來高校翻譯教學一直多采用傳統的教學方法,即教師主要使用黑板和粉筆,另加一本教科書或印發的翻譯資料來完成教學任務。教師在課堂內既要教授翻譯理論又要組織學生進行翻譯練習,課堂容量十分有限,課堂效率較低,如在講授長句的翻譯技巧時,教師既要板書又要講解,一節課下來,就只能講解幾個例句。
  衆所周知,翻譯是一門實踐性非常突出的課程,學生只有親身參與到翻譯的活動中,才能真正發現自身的不足,並不斷透過學習多種翻譯技巧,參與翻譯實踐,從而提高翻譯水平。而傳統的教學單一的教學方式,不僅在一定程度上影響到學生的學習興趣,也束縛了學生的翻譯實踐活動的積極性。因爲在傳統的教學中,學生的課外作業大都是老師佈置的一些非常有限的機械的英漢互譯練習,翻譯的內容,練習數量的多少,都是由教師來決定。教師需要在課外花費大量的時間和精力批改作業,但作業的效果並不十分明顯,有的學生甚至對教師的批語不屑一顧,學生之間也很少進行作業的交流和學習。這樣,就很難提高學生學習的主動性,而教師費時費力了,但僅靠講授翻譯理論與技巧以及有限的練習是很難提高學生的翻譯實踐能力的。
  
  二、多媒體輔助翻譯教學的優勢
  
  計算機多媒體既包括了文字,數據,還包括了多媒體的人機資訊交流手段,如聲音,圖像,活動圖畫等資訊媒
  體。它具有資訊量大,資訊輸入手段多樣化,交互性強的特點。利用多媒體輔助翻譯教學可以克服傳統教學的不足,尤其能提高教學效率,減少教師板書時間,增大翻譯教學內容的'資訊量,同時也可以增加翻譯的練習量。
  其次,多媒體輔助教學可以使教學內容多樣化,教師可以充分利用網絡資源或光盤等及時更新陳舊的不符合時代的教學內容,適當補充學生感興趣的教學內容。此外,教師還可以鼓勵學生積極參與翻譯實踐,充分利用網絡資源進行翻譯練習,透過實踐提高自身翻譯水平。
 三、多媒體輔助翻譯教學實踐探討
  
  提倡自主外語學習是現代教育目標的需要,即提高人的能力和全面素質,人們普遍認爲終身教育和自主學習能力是人們社會生存的基本保證。提倡自主外語學習符合學習者個體差異,如學生的學習風格和學習策略的不同。鑑於外語自主學習的理論基礎和多媒體輔助外語翻譯教學模式的優勢,結合學校的自身條件,筆者在翻譯的教學實踐中藉助多媒體,探討了利用多媒體輔助翻譯教學的多種方式。