當前位置:學問君>學習教育>畢業論文>

高職院校英語+專業複合型翻譯人才培養思路

學問君 人氣:3.23W

從英語專業在人才培養模式上存在的問題入手,對課程設定、師資隊伍、教學內容、實驗條件、實踐教學以及就業困境等方面進行了分析。下面是小編蒐集整理的相關內容的論文,歡迎大家閱讀參考。

高職院校英語+專業複合型翻譯人才培養思路

 摘要:我國國際旅遊市場的不斷髮展,國內居民赴國外旅遊以及國外到境內旅遊的人數逐年上升,因此龐大的國際旅遊市場對英語翻譯人才的需求越來越大,作爲培養社會實用型專業人才的高職院校,要立足於當前市場人才需求,深化人才培養模式改革,爲社會培養更多的複合型翻譯人才。

關鍵詞:高職院校;英語+專業;複合型人才

我國旅遊市場的國際化進程對複合型翻譯人才的需求越來越大,高職院校作爲培養社會實用型專業人才的教育場所,要積極依託就業市場對人才的需求要求,深化英語教學模式改革,構建“英語+專業”的複合型翻譯人才培養模式,實現旅遊管理專業與英語專業知識的結合,提高學生應用英語知識的實際能力,達到學以致用的目的。

一、當前旅遊管理專業英語翻譯人才培養的現狀

結合筆者多年的教學經驗,高職院校旅遊管理專業的學生主要就職於各種酒店、旅行社以及景區等企業,他們在工作中表現出了過強的理論知識體系,但是在應用英語知識方面,尤其是翻譯英語能力方面表現的比較欠缺,造成此種現象的主要原因是我國的應用翻譯人才培養模式比較落後:一是英語教學仍然集中在理論教學階段。當前高職院校旅遊專業的英語教學仍然是以理論學習爲主,教師在教學過程中按照書本的知識對學生進行“被動式灌溉”,導致學生沒有應用英語知識的實踐能力。二是高職院校的英語教學缺乏相應的英語應用環境氛圍。目前英語教學主要集中在課堂上,學生與教師之間缺乏溝通,這樣就會限制英語學習的自由交流,而且高職院校的各種社會實踐活動也缺乏對英語翻譯應用的機會。三是高職院校的英語教材忽視對學生本專業的結合。很多高職院校的英語教材具有同質性特點,英語教材的同質性特點必然會導致學生接觸到的知識不能滿足英語翻譯人才培養模式。

二、構建“英語+專業”複合型翻譯人才培養模式的可行性分析

2.1滿足當前我國旅遊市場發展的要求

當前我國旅遊市場出現了快速發展的趨勢,尤其是國際旅遊市場出現了快速增長的態勢,我國公民境外旅遊以及國外公民到我國旅遊的人數在不斷增加,爲此需要大量的既懂旅遊管理知識,又懂英語翻譯的複合型人才。而高職院校作爲培養社會實用型專業人才的主要場所要深化人才培養模式改革,積極構建適應現代旅遊業發展的專業人才隊伍。

2.2提升學生就業渠道的重要手段

當前大學生就業難已經成本社會公認的主要問題,作爲培養社會實用型專業人才的教育部門,一定要從自身教學方面入手,正確認識當前大學生就業難的主要問題。高職旅遊管理專業的學生要想獲得滿意的就業崗位,除了要具有紮實的理論基礎之外,最重要的就是要具有較強的實踐應用能力,因爲就業崗位對學生的要求最終要體現在學生應用相應知識的實踐能力方面。因此構建“英語+專業”相結合的人才培養模式是提高學生英語知識與旅遊專業知識相結合應用能力、提升學生就業率的主要手段。

2.3提高高職英語翻譯教學質量的必然選擇

面對日益競爭激烈的教育市場,高職院校要想在教育市場中佔據穩定的地位,就必須要靠過硬的教學質量、較高的就業率獲取穩定的生源。提高高職英語教學質量,並不是簡單的從教學手段、教學理念等方面入手,而是要實現英語教學與學生專業知識的結合,具體而言就是在旅遊管理專業英語教學過程中要側重對學生英語翻譯知識與旅遊管理知識的融合,在英語翻譯教學中要融入旅遊管理知識,以此強化學生的旅遊管理知識的英語翻譯能力。同時實現英語翻譯知識與學生本專業知識的融合也可以提高學生的`學習興趣。筆者在英語翻譯教學中發現學生的學習興趣很不高,問其原因主要是由於學生認爲自己所學的英語知識與自己的專業沒有多大的聯繫性,因此學生在英語翻譯學習的過程中出現了興趣不高的現象,而透過構建“英語+專業”的人才模式以後學生的學習興趣點必然會得到大大的提升。

三、“英語+專業”複合型翻譯人才培養模式的構建對策

構建“英語+專業”的複合型英語翻譯人才培養模式就是在英語翻譯教學中要融入旅遊管理專業知識,強調英語翻譯知識的社會實踐應用性,進而爲社會培養更多的複合型專業人才。構建“英語+專業”複合型英語翻譯人才的具體對策是:

3.1實現英語翻譯教師與學生專業知識教師之間的工作銜接,培養“雙技能”型專業人才

培養“英語+專業”的英語翻譯人才最主要的就是實現高職院校英語翻譯教師與學生專業知識教師工作的銜接,保障英語翻譯教師既要具有紮實的英語翻譯理論知識,還要具有一定的旅遊管理專業知識,也就是我們通常所說的“雙技能”知識體系。培養高職英語翻譯教師的“雙技能”知識:一是高職院校要定期組織各種教育培訓,爲英語翻譯教師與專業教師工作的銜接提供平臺。首先高職院校要利用“校企合作”平臺爲英語教師提供實踐性的專業崗位鍛鍊的機會,增強英語翻譯教師瞭解旅遊管理專業實踐的要求,以此增強英語翻譯教師在教學中與社會實踐崗位要求的結合。其次高職院校要組建由英語翻譯教師與旅遊管理專業教師共同組成的教學小組,並且設定一名教學組長,負責協調英語翻譯教學與學生本專業課程教學之間的融合,以此實現他們之間的協調作業。最後高職院校要多組織各種教育培訓活動,鼓勵英語教師與旅遊專業教師之間進行交流與合作,並且就某些問題進行深層次的合作。二是高職英語翻譯教師要以積極主動的態度在學習與掌握英語翻譯基礎知識的同時,與其它專業教師之間進行交流與溝通,以此提高自身的綜合素質,保證自己在滿足日常英語理論教學的同時能夠掌握更多的旅遊專業管理知識。

3.2深化高職院校英語翻譯教學內容,突出高職特色

一是高職英語翻譯教學的教材要結合旅遊管理專業的特點與學生未來的就業崗位。英語翻譯教材是教師教學的主要資訊來源,其對教學模式會產生重要的影響,因此高職院校要深化英語翻譯教材改革,根據旅遊管理專業的特點選擇合適的英語翻譯教材,改變傳統的單一化的教材模式。基於旅遊管理專業的就業崗位要求,高職院校在選擇英語翻譯教材時要更加突出對旅遊專業方面的知識,高職院校在編制英語翻譯教材時一定要結合旅遊管理專業教師的意見。二是加強英語翻譯教學的內容創新。英語翻譯教學的內容不要侷限在傳統的書本知識,而是應該積極創新教學內容,注重與社會經濟發展的相聯繫,比如隨着我國旅遊市場的不斷髮展,一些新的英語詞彙要不斷的融入到英語翻譯教學中,同時根據具體的英語翻譯教學對象也要採取不同模組的英語教學內容體系。

3.3高職英語翻譯教學要側重理論教學與實踐教學的融合

高職教育的本質特徵決定了高職教學的手段不要僅僅侷限在理論授課模式,而是應該採取實踐教學與理論教學相結合的辦法,並且要積極創新現代教學手段:一是注重英語翻譯教學的理論知識與實踐知識的銜接。英語翻譯教學的最終目的是提高學生的英語翻譯能力,但是英語翻譯能力的提升歸根結底還要依賴於較強的理論知識,因此高職院校要合理優化理論教學與實踐教學之間的關係,創建各種英語翻譯實踐教學平臺爲學生創造各種英語翻譯氛圍。二是高職院校英語翻譯教學要積極採取各種先進的教學設備,透過採取先進的教學設備提高英語翻譯教學的效果。三是高職院校要爲學生創建英語翻譯教學與未來職場相結合的英語翻譯應用氛圍。將英語翻譯知識與學生未來的崗位要求相結合,提高學生應用英語翻譯能力的實踐能力。

3.4創新英語翻譯教學考覈方式

“英語+專業”英語翻譯人才培養模式要求高職院校要創新傳統的英語翻譯考覈方式:英語的考覈要把專業基礎知識、技能與英語翻譯知識相結合,即採取筆試+口試的考覈方式。口試即讓學生建立合作小組,在小組中抽籤進行職場場景模擬對話,運用行業英語課程所學知識進行對話設計,並即興發揮,既可以考覈學生的學習成效,又可以培養學生的創新和應變能力。另外,筆試可分爲開卷考和閉卷考。開卷考就是讓學生在考試中運用教材內容對試題進行解答,這種情況下試題難度要有所提高,增加實例分析和篇章翻譯等題型,這對學生的綜合能力考察較爲嚴格。在閉卷的情況下用選擇題、填空題和簡答題模式對學生進行考覈。

參考文獻:

[1]馬麗.淺談高職院校英語複合型人才的培養[J].南昌教育學院學報,2013(06).

[2]劉峯.培養旅遊英語專業學生核心競爭力的探索與實踐[J].華人時刊(中外教育),2011(1).

[3]劉亞琴.高職旅遊英語專業應用型人才的職業能力培養[J].創新與創新教育,2011(06).