當前位置:學問君>學習教育>畢業論文>

語料庫構建與翻譯教學研究淺析論文

學問君 人氣:2.36W

摘要:隨着語料庫語言學的發展,諸多語言學科從中受益。專門用途語料庫的構建和應用也越來越多的進入專家和學者的視線。本文試從語料庫構建目的、建庫原則及教學應用三個方面做一個簡要的梳理。

語料庫構建與翻譯教學研究淺析論文

關鍵詞:語料庫;構建;應用

語料庫通常指爲語言研究收集的、用電子形式儲存的語言材料,由自然出現的書面語或口語的樣本彙集而成,經過科學選材和標註、具有適當規模且能夠反映和記錄語言的實際使用情況的基礎資源。在語言學理論研究和應用研究中,人們透過語料庫觀察和把握語言事實,分析和研究語言系統的規律。自建語料庫用於教學符合以學生爲中心的教學理念,更有利於培養學生自主學習和研究的能力。

一、建庫目的

語料庫構建需要考慮如大小、文字類型和文字所代表的語言總體等多方面因素,而這取決於語料庫設計的應用目標。語料庫一般應用於“語言教學、翻譯、語言、文體以及對比等研究領域”,而雙語平行語料庫在翻譯教學與研究方面具有巨大的潛在價值。李德超和王克非的旅遊英語語料庫從三的科技文獻語料庫設計目標中涉及對文獻資料語言及翻譯特點的研究及翻譯教學材料應用,併爲數據驅動教學提供資源。學生可根據語料庫檢索的結果,比較相關句子翻譯的方法,探討各種翻譯策略的長處和不足,從比較、思考和批判中提高自己的翻譯方法和技巧。

二、建庫原則

語料庫不是簡單的文字堆積,在構建過程中需要遵循一定的原則。針對這一問題許多專家學者也從不同的視角進行了探討,大致包括以下幾個方面的內容。

1、以教育理論爲導向

教育活動離不開教育理論的支撐與指導,翻譯教學活動亦是如此。葛玲玲,李廣偉,王一鳴利用建構主義學習理論中外語學習以學生爲中心的實質,建設本源概念雙語平行語料庫平臺系統,使學生依託教師和同伴的協作幫助,利用情境、合作等環境要素激發學習的主動和創新精神,逐步完成自主學習和協作式探索過程,總結本源概念翻譯規律,提高翻譯本源概念的能力。

2、以教學內容爲支撐

秦美娟認爲英語教學語料庫的構建應該突出英語教學的針對性,並根據當前教學內容進行有針對性的語料選擇和語料庫構建。語料庫應幫助使用者發現語言最典型的應用實例,前面拓展學生的語言知識以期達到英語教學的真正目的。除此以外,同一教學內容語料的選擇還應根據不同的教學階段有所變化。總之,英語教學語料庫的構建應該直接服務於教學的實際需求,並根據不同的教學內容和教學階段選擇不同的文字資源來源。

3、以現有資源爲基礎

語料庫構建耗時費力,英語教師因有相關教學任務及其他工作而時間緊張,因而有效的利用現有資源則可爲建庫打下一個良好的基礎。餘軍和王朝暉認爲英語教學語料庫的構建應該強調建庫可操作性及簡便性,建議建庫者蒐集已有可用語料庫避免重複勞動,同時利用好網絡現有軟件及相關文字資源輔助充實所建語料庫,實現建庫資源的科學性及多樣性,並達到較好的建庫時效性。

4、以學習主體爲核心

語料庫的構建目的爲服務於教學時,作爲學習主體的學生可以適當參與其中。Kübler引導學生參與語料庫構建時發現在翻譯過程中,學生們能克服語言不自然用法(artificiality),語料庫和語料庫索引軟件在很大程度上幫助學生提高譯者的.工作效率。李勇認爲對學生進行該類訓練顯得極爲必要和迫切,尤其是在技術翻譯領域。參與建庫能使學生對語料庫有更深層次的瞭解進而幫助學生提高翻譯績效(translation performance)。

三、建庫應用

語料庫構建完成後的應用都反撥到教學實踐活動當中,在利用新型雙語旅遊語料庫研究英漢酒店文宣的文字比較模式之後,李德超和王克非認爲旅遊語料庫在詞彙、句法、語篇及修辭等方面可以大大推動旅遊翻譯研究與教學。而平行語料庫在課堂環境下使用的主要方式是呈現數據,讓學習者面對充足、易篩選的雙語數據,使翻譯技巧和特定語言項目翻譯的講授相對集中,重點突出。再進一步,平行語料庫數據運用得當,會有助於創建高質量的自主學習和發現式翻譯教學環境。

在教學策略及內容方面,餘軍、王朝暉提倡語料庫驅動下的自主學習及以客觀數據爲依據的有針對性的教學策略並及時進行資訊反饋。熊兵從編排、實施原則和操作方式三個方面對語料庫的應用做了探討,認爲教學中的翻譯方法和技巧應遵循“頻率原則”並結合具體的英漢互譯順序進行講解,實施時以“觀察先於歸納,呈現先於講解,學生自導先於教師指導”爲原則,操作中體現學生自主學習併發揮小組團隊合作精神,增加課上內容針對性並提升了課堂教學效果。

另外葛玲玲、李廣偉和王一鳴利用本源概念雙語平行語料庫進而運用計算機編程技術和數據庫技術開發一個基於校園網的Web教學平臺,構建基於本源概念雙語平行語料庫的翻譯教學平臺系統,並在此基礎上提出了“1 + 2 + 1”翻譯教學模式:一個教學平臺、兩種教學方法(課堂互動教學、課外數字化網絡教學)和一個教學目標(培養學生翻譯能力),以期更好地爲翻譯教學服務。

四、結語

語料庫作爲以特定的應用目標而專門收集加工,具有一定結構、一定代表性和一定規模的原始語料集合在各個領域的應用都已顯現出巨大的價值。相信隨着資訊技術的發展,其構建內容會更加完善、構建方法更加系統科學,其應用範圍也會日益拓寬。