當前位置:學問君>學習教育>畢業論文>

讀者反應與實用文字的翻譯

學問君 人氣:2.72W
畢業論文

Readers’ Response and Practical Text Translation

Abstract

This thesis attempts to challenge the notion of the readers equal response introduced into trans1ation studies by Nida,believing that it is impracticable to compare the responses of the original receptors with the target receptors who are from quite different culture. Analyses are made on advertising texts and legal documents from the perspective of readers’ response. Advertising texts are special kind of loaded language which is filled with persuasive power and readability; law language is formal, serious and precise. This thesis also makes it clear that the impact of Nida’s theory on Chinese translation should not be overlooked. Nida regards translation as a kind of communication, in which process we can know both the nature of translation and the standard of translation from readers’ response.

Key Words: reader’s response; Nida; functional equivalence; practical text translation; advertisement; legal documents

摘  要

本文對奈達的讀者同等反應論進行反思,認爲奈達提出的將目的語讀者讀譯文的反應與原文讀者讀原文的反應作比較是不切實際的.文章從讀者反應的角度來分析2種實用文字的翻譯:廣告文體是1種典型的應用文體,目的性強,讀者的接受對翻譯目的實現至關重要;法律語言是規範,正式,莊重,嚴謹和樸實的語言。本文亦說明奈達理論對中國翻譯的.影響是不容忽視的。奈達認爲翻譯是1種交際,從讀者反應來看翻譯文字的性質,也可從翻譯標準來讀讀者的反應。同時,讀者反應在實用文字的翻譯中體現出來。

關鍵詞:讀者反應、奈達、功能對等論、實用文字翻譯,廣告,法律

..............
收費英語畢業論文【包括:畢業論文、開題報告、任務書、中期檢查表】

讀者反應與實用文字的翻譯