當前位置:學問君>學習教育>畢業論文>

談大學英語翻譯教學中文化的匯入論文

學問君 人氣:1.87W

透過在大學英語翻譯教學中增強文化匯入的作用,能夠幫助學生了解中西方國家文化上的差異,在實際的英語應用的過程中,能夠適應環境的變化,靈活運用英語技能,體現個人的價值,從而在實際的學習生活中,繼承和弘揚民族文化,增強國家的軟實力。

談大學英語翻譯教學中文化的匯入論文

一、大學英語翻譯教學中文化匯入的作用

( 一) 瞭解文化的差異

文化作爲一種典型的社會現象,受到歷史因素、社會因素、語言因素等方面的影響,大學生英語學習的過程,就是了解英語國家文化的過程,但是由於語言承載的文化具有一定的侷限性,在實際的英語教學過程中,學生難免對文化差異產生不適應感,進而難以理會語言背後的文化作用,同時也限制了自身英語能力的提升。透過大學英語在翻譯教學中的文化匯入,可以幫助學生了解文化上的差異,進而在詞彙的學習過程中,加深對詞彙的理解,豐富英語的情感色彩,達到合理運用英語技能的目的。

( 二) 增強大學生的交流能力

隨着社會的不斷進步,資訊技術的不斷創新和發展,在資訊的融合力度上逐漸加深,這也使得英語有了良好的教學環境和使用空間,但是,如果不對文化進行一定程度的瞭解,在使用英語的過程中,常常會產生“笑話”,使得學生在實際的生活中不敢用英語進行交流,限制了英語的作用。在實際的大學英語教學過程中,老師將教學的重點放在了英語語法的教學中,而沒有注重在翻譯教學中的文化教學,造成學生的英語技能發展不健全。另外,在實際的英語教學過程中,加強文化匯入的力度,能夠有效的提升學生的翻譯能力,使得學生能夠進行自主學習,從而加大了對英語的使用情況,並擴大了英語教學的作用,以此來促進學生的全面發展。

二、大學英語翻譯教學中文化匯入的途徑

( 一) 對比匯入法

在實際的英語教學過程中,由於我國英語教學環境還存在一定的缺陷,文化教學必須要依賴於翻譯教學,其中對比匯入法是使用最爲廣泛的一種匯入方式,具體內容是利用英語教材,對課文中涉及到的文化背景進行重點的講解,不僅要對照文章中的中西文化進行分析,同時還要進行有效的拓展,幫助學生在翻譯文章內容時,接受文化知識,對比匯入法主要的執行者是教師,教師在翻譯教學中的作用被凸顯,使得在實際的翻譯教學中,能夠加強翻譯的準確性,使得文章更加立體。

另外,利用對比匯入法,能夠建立完整的文化體系,依託於教材,對文化的匯入更加全面和具體。但是對比匯入法也存在一定的侷限性,學生在翻譯教學的參與力度被忽視,單一的教學模式難以吸引學生的注意力,同時,對於教材及內容上的選擇要求較高,在時代變化的當下,使得對比教學法利弊分明,還需根據實際的教學情況不斷加以調整。

( 二) 講解匯入法

大學英語教學的主要目的是要強化學生的英語技能,促進學生的全面發展。因此,在實際的英語教學過程中,必須要注重基礎知識的講解,受文化匯入教學思想的影響,在實際的教學過程中,必須要注重知識結構的優化。因此,採用講解匯入法,即透過教材中詞彙的講解,豐富詞彙的內涵,透過講解不同文化下詞彙的內涵,有效延伸文化匯入作用,尤其是在俚語、習語的學習過程中,透過講解匯入法,能夠加深學生的學習印象,提升英語技能,促進學生的`全面發展。但是在實際的教學過程中,講解匯入法對英語教師的要求較高,同時將詞彙背後的文化內涵透過有限的教學時間予以深入的講解,難以在大篇幅的英語文章翻譯過程中採用,使得講解匯入法存在一定的侷限性,宜在翻譯教學中,對關鍵詞彙進行講解匯入。

( 三) 泛讀匯入法

泛讀不僅僅是快速瀏覽和翻譯,同時也增加閱讀範圍,擴大英語與文化的融合力度,達到幫助學生養成良好的閱讀習慣,增強英語技能,瞭解中西方文化差異的目的。因此,泛讀匯入法要求學生自主進行學習,透過大量的閱讀了解英語國家的文化內容、風俗習慣等,透過泛讀匯入法能夠增強學生的文化感知力,能夠強化學生自主學習的能力,但是在實際的翻譯教學中,由於學生英語知識水平存在差異,在閱讀過程中可能遇到問題,難以自行解決,反而抑制了學生的學習積極性。

( 四) 媒體匯入法

媒體匯入法是指在翻譯教學的過程中,利用媒體技術進行教學,隨着資訊技術的不斷髮展,媒體匯入法在大學英語教學中有着良好的執行空間,不僅能夠透過多形式的教學模式,增強學生的積極性,同時利用媒體技術能夠實現知識的有效更新,能夠掌握新鮮的資訊,透過電影、電視等媒體的傳播,使得英語教學不再集中於教材,增強了英語翻譯教學的時效性,擴大了英語翻譯的作用。結語綜上所述,在大學英語翻譯教學中注重文化匯入,不僅能夠增強學生的翻譯能力,同時還有助於構建完整的英語學習體系,但是在實際的翻譯教學過程中,要注重匯入方法的合理使用,根據實際英語教學情況,強化英語翻譯教學的作用。