當前位置:學問君>學習教育>畢業論文>

商務英語教學中文化培養

學問君 人氣:8.64K

在商務英語教學中的運用主要指給學生布置各種模擬商務活動,強調在這些模擬商務活動中將學生日常學習到的英語語言知識加以靈活運用,培養學生在實踐活動中的英語語言運用技能。

商務英語教學中文化培養

摘要:隨着全球化進程不斷加深,國家之間交流不斷擴大,對商務英語人才的市場需求不斷增加。培養能夠熟練掌握和運用商務英語交際能力在國際交往舞臺中實現跨文化交流的現代化英語人才是現階段商務英語教學的重要和主要目標。在跨文化交流中,文化移情能力是商務英語人才在商務翻譯的過程中不可缺少的重要技能,只有詳細掌握文化之間的差別與各自的特色,擺脫本土文化對商務英語翻譯的束縛,才能夠真正實現跨文化交際的目的。

關鍵詞:商務英語;教學;文化移情;能力

通常來說,人們對一個人在商務英語翻譯中犯的語法和詞彙錯誤不會很在意,但是對其犯的文化錯誤會耿耿於懷,語言與文化是一對共生的事物,這種特殊的關係決定了商務英語翻譯中重視對人才跨文化交際能力的培養。而文化移情能力是跨文化交際的重要構成部分,在現階段中國與西方國家商務往來越發頻繁的背景下,人才市場上對既熟練掌握英語翻譯技能又精通外國文化的商務英語人才需求激增,在商務談判中,不同語言所代表的文化之間產生的相互碰撞和摩擦是否能夠得到恰當的處理,是影響商務談判和交際成功與否的重要因素。因此,對商務英語專業學生來說,要培養文化移情能力,以便能夠在國際交往場合中發揮熟練掌握文化差異和英語翻譯知識的特長,促進國際交流的和諧開展。

一、文化移情及其在商務英語教學中的重要性

(一)文化移情的概念闡述

文化移情主要是指,在跨文化交際過程中交際的主體下意識打破本土文化的限制,站在交際對方文化背景下去考慮問題,轉換思想和觀念,爲保證不同文化之間進行順利的溝通而做出的情感位移、認知轉換和心理體驗。在文化移情的作用下,很多本族語人原本無法忍受他族語人犯下的文化錯誤和一切離格能夠逐漸被本族語人理解、消化,甚至開始逐漸順應和效仿那些所謂的離格,促進跨文化交際的成功開展。比如說,會英語的中國人在見到外國人時主動用英語與其交談,或是會漢語的外國人在見到中國人後用漢語與之交談,本族語人深知對方在勇敢地使用本族語交流,即使對方在語言和文化方面出現些許差錯,也會表現出足夠的耐心和寬容,會想讓對話繼續維持下去,這就是文化移情的表現之一。

現階段,國家之間跨文化交流越來越頻繁,文化移情在跨文化交際中的作用和效果越來越值得肯定,文化移情作爲跨文化交際中的重要技巧之一,能夠有效促進不同文化之間交談摩擦的減少,縮小不同文化之間交際主體的交流障礙,文化移情強調一種相互理解和作用,作爲以漢語爲母語的人,我們在講英語時通常會將漢語的思維方式和文化特點穿插進去,導致英語變了風味,但如果不是過分變化,英國人還是能夠理解的'。同樣,外國人在講漢語時只要不是太離譜,我們也都可以聽懂,這就是雙方在交流過程中尊重對方文化、文化移情的表現,當然對於個別尖銳、敏感的問題,交際雙方還是要多加註意。

(二)文化移情在教學中的重要性

現階段,我國高職院校商務英語專業致力於培養英語知識豐富、英語翻譯技能卓越的現代化翻譯交際人才。隨着全球化進程的不斷深入發展,中國與世界是其他各國的商務往來和交流都越來越頻繁,在國際交往中由於對文化之間差異的不瞭解導38致的談判進程不順甚至僵化是很容易發生的。跨文化交際中的文化移情技巧是促進不同文化交際主體之間淡化隔閡、拉近距離的有效手段,在當今的高職院校商務英語專業教學中,要培養專業的商務英語翻譯人才就必須培養其文化移情技巧,使商務英語人才學會在跨文化交際中拉近雙方的距離、避免由於文化差別帶來的不愉快,促進現代化高素質商務英語人才的培養。

二、商務英語教學中跨文化交際意識的培養

(一)跨文化交際

跨文化交際是一門全新的學科,目前人們在該領域的研究還在不斷的進行中,跨文化交際總體來說是研究人類羣體之間大規模交流交往的科學,它在其他各個學科對文化衝突理解的基礎上形成了全新的見解,給出了跨文化交際的理念和內涵。具體來講,跨文化交際這門學科除了針對跨文化的定義和特點、交際的定義和特點、文化與交際之間的關係進行研究之外,還着重針對影響跨文化交際的因素開展了研究,旨在促進跨文化交流之間障礙的減少甚至最終的消除。總而言之,跨文化交際這門學科囊括了語言交際、非語言交際、交際手段、思維模式、價值觀念、認知行爲等方面的內容,對國際上很多難以作出解釋的行爲現象都提出了自己獨到的見解,堅持研究文化之間的差異和類同對促進跨文化交流具有重大意義。

(二)文化與翻譯的關係

翻譯是商務英語專業教學的主要方向之一,涉及到兩種或多種文化,對於真正的翻譯者來說,瞭解兩種文化之間的區別和類同比掌握兩種語言的意義轉換更加重要。因爲很多詞彙只有在特定的文化背景下才有其對應意義,如果對文化背景一無所知,那麼翻譯者做出的翻譯只會是“照葫蘆畫瓢”,沒有深層的文化內涵。而文化則是各個國家和地區經過長時間的發展、積累而形成的特定的語言、知識、信仰、人生觀、價值觀、思維方式和行爲習慣等,各個地區和國家之間都擁有各不相同的文化,也正是這些文化之間存在的差異決定了翻譯的特點。翻譯作爲跨文化交際的主要手段,與文化之間的關係是親密無間的,最大程度的傳播原作的意義,是翻譯需遵循的主要原則,這就要求翻譯者對文化的理解要做到了如指掌。

三、影響商務英語專業學生文化移情的限制因素

(一)本土文化的限制

普遍來講,英語學習者對本土文化的認知參次不齊,一方面是因爲他們對本土文化了解不夠,導致對本民族文化的理解受到影響,“不知己不知彼”使得英語學習者無法在中外文化的對比中找到民族語言的特點。有相當一部分學生對本民族的語言文化了解甚少,但是在理解英語語言文化還要與本民族文化作對比,這樣一來就影響了他們對英語文化的理解和掌握,使得文化移情難以實現;另一方面,一些商務英語專業的學生在英語學習的過程中排外情緒比較嚴重,常常抱着“以本土文化爲獨尊”的心態,這也是開展跨文化交際時的最大忌諱,狹隘的目光必然會導致英語學習者在跨文化交際的過程中從心底排斥對方文化,導致交際的不順利甚至最終失敗。

(二)自身文化價值觀念的偏差

正確的文化價值觀念也是影響商務英語專業學生文化移情的限制因素。不同的民族和國家在自我發展的過程中都形成了異於其他民族的獨特的文化和風格,也因此促使了各民族之間不同思維方法、行爲習慣的產生。比如說,中國人吃飯要用筷子、美國人吃西餐要用刀叉、日本人跪在地上吃飯、韓國人見面鞠躬、印度人見面手掌合十等等。英語學習者容易產生文化價值觀的偏見,在跨文化交流中一旦出現自己不喜歡的文化類型,就會影響到翻譯者的表現,會產生歧視甚至敵視非本民族文化的異國文化,這就是狹隘的價值觀給商務英語專業人才文化移情帶來的影響。

(三)學生個人缺乏實踐和體驗

跨文化交際畢竟是交際的一種類型,而交際是需要人在不斷的實踐中獲取經驗的,高職院校商務英語專業學生初出茅廬,在大學校園中學習知識、感悟生活,雖然有些學生能夠時常出席跨文化交際場合,但是絕大部分學生仍舊沒有經歷過跨文化交際的體驗,缺乏個人在跨文化交際方面的實踐經驗。跨文化交際不僅僅需要語言技能和文化知識,還需要實戰經驗來做積累。我國的商務英語專業人才在非英語環境下學習,在校園中參與的相關活動有限,各方面限制因素都導致商務英語專業翻譯人才在文化移情技能的實踐方面略輸一籌。

(四)教師自身存在的問題

首先,我國高職院校商務英語專業教師在跨文化交際方面意識的薄弱是不可忽視的一大缺陷,很多高職院校商務英語專業的教師不是專業的跨文化方面研究學者,對跨文化交際的概念不是很熟,再加上缺乏校際之間的交流和與國外的來往,導致很多英語教師缺乏跨文化交際的意識,更不會去下意識培養學生的文化移情能力;其次,商務英語專業39知識的欠缺和技能的低下也是很多教師的致命缺點由於現階段很多高職院校的商務英語教師還是,由於現階段很多高職院校的商務英語教師還是科班出身,沒有在公司、企業中經歷過跨文化交際,也沒有積累起實戰經驗,因此在商務英語翻譯教學中難免會缺乏實踐技能的培訓,商務英語專業的知識講授難度高,科班出身的教師除了對英語進行生硬的翻譯以外,沒有其他的渠道能夠對學生的商務英語翻譯學習提供有效的指導。