當前位置:學問君>學習教育>畢業論文>

高職英語閱讀中跨文化能力的培養論文

學問君 人氣:2.93W

一、前言

高職英語閱讀中跨文化能力的培養論文

在高職英語教學中,學生要加強語言基本知識能力,即“聽、說、讀、寫、譯”的能力。同時,由於進行對外交流過程中會遇到不同程度的困惑和不解,因此在外語教學中要特別注意培養學生的跨文化交際能力。本文從文化圖式的角度出發,在高職閱讀中強調注重豐富內在的文化圖式,以提高學生的跨文化交際能力。

二、文化圖式

20世紀30年代,英國認知心理學家SirFredericBartlett提出了圖式的概念。他認爲圖式是“以往的事件或經驗的功能性編組,這種編組總能在任何有機的相適應的交際應答中起作用”。也就是說,在語言交際中,如果我們大腦中的“功能性編組”被激活了的話,交際就能順利進行。

由於各自的研究目的不同,不同學者提出了多種圖式理論,並對其分類。但無論是怎樣的定義和分類,他們都認爲,圖式就是存在於記憶中的認知結構或知識結構。其中,GeorgeYule認爲:“文化圖式是某一特定文化中建立在經驗之上的先驗的知識結構。”這種知識結構包括風土人情、習俗、民俗、生活方式、社會制度、思維方式、價值觀念、宗教信仰等內容,可用來感知和理解人類社會中的各種文化現象。如果讀者缺少這種知識結構,在理解中就會遇到困難。在文化圖式中,我們可以說圖式是容器,文化是容器中的內容,兩者關係密切。

三、英語閱讀中跨文化能力的培養

第一,圖式相同。喬姆斯基認爲,一切人類語言都具有共同的特點,這種語言的普遍性是學習一切人類語言的天生能力,是一切語言的藍圖,是一切語言都具備的普遍特徵。人類所共有的生物特性和社會特性使得不同民族之間或多或少地存在着共同的文化習慣及思維形式,在文化的形成過程中,有時會有着相同的文化認知基礎,即交際雙方擁有相同的文化圖式。文化圖式的`重合能促進交流雙方感知對方的思維形式、情感反應及認知方式等,使不同民族之間得以相互溝通,有助於順利地跨文化交際。例如:狐狸生性狡猾,在英漢兩種文化下都用於形容人狡猾、奸詐,有asslyasafox(狡猾如狐)。又如,蜜蜂在兩種文化下都含有勤勞、勤懇、默默無聞的文化內涵,英語中有asbusyasabee;綿羊的溫馴,英語說asgentleasasheep;天鵝的優雅,英語說asgraceasaswan;兔子的迅捷,英語說asrapidasahare。

另外,許多植物名稱在英漢語言中的文化內涵相同。比如人們常用花來比喻貌美如花的女子,漢語中有“人面桃花相映紅”,英語中有“Sheisarealpeach”。在漢語中,玫瑰代表甜蜜的愛情,在英語裏也有這樣的詩句:“Yourlipislikeared,redrose.”因此,就文化圖式重合現象而言,交際雙方在交際過程中可根據相關資訊,在頭腦中激活已有的圖式,進而同化重合部分,並將其整合到自身的圖式結構中,從而使得跨文化交際順利進行。 第二,圖式不同。因爲文化具有鮮明的民族性,每一種文化都有其獨特的風格和內涵。在認知的發展過程中,不同的生活地域、自然環境、信仰、生活方式、習慣等使得人們對於自身情感、思想、行爲的表達具有鮮明的文化特徵。在文化圖式的具體形成過程中,人們所處的文化環境起着決定性作用,形成了具有自身文化特質的圖式認知結構。因此,即便是同一事物,其在不同民族中所激發出來的文化圖式也可能會大相徑庭。在跨文化交際過程中,文化圖式的差異導致交際者按自身的認知習慣來理解話語,造成了言語表達和理解的資訊不等值現象。各民族的歷史背景、地理環境、傳統習慣和思維方式不同,雖然交際一方的大腦中也有交際中所提及的目的語文化圖式,但其本族語文化圖式和目的語文化圖式代表了不同的文化內涵,在不瞭解對方的文化背景的情形下,往往無法準確地解析對方的資訊,從而出現交際障礙。同時,人們傾向於按照本族語文化圖式來理解對方和表達自己,在跨文化交際中,這必然會影響交際的進行。

第三,圖式缺省。在不同文化背景下的圖式認知網絡結構中,由於語言、思維方式的差異等因素,使得交際一方不具備另一方語言中所包含的某種文化資訊的圖式,即出現了文化圖式缺省,這經常會導致理解中斷,使人們無法建立起語言符號和所指之間的聯繫,無法獲得相同的情感體驗,導致在認知推理過程中無法找到相關文化圖式並使之激活,因而造成不完全理解或理解失敗,從而使跨文化交際失敗,從而影響交際。

四、結束語

在大學英語課堂上,教師引導學生利用對比法可以有效地增強學生認知圖式的能力,由此提高學生的跨文化交際能力的提高。本文利用教學過程,在平時的教學實踐中做了有意的嘗試,希望透過後期大量的實踐和研究,積極發揮圖式和文化圖式的作用,提高教學效果。

參考文獻

[1]mbering[M]ridge:CambridgeUniversityPress.1932。

[2]matics[M]rd:OxfordUniversity,1996:87。

[3]劉潤清等語言學入門[M].北京:人民教育出版社。1988。

[4]謝建平文化翻譯與文化傳真[J].中國翻譯,2001(5)。