當前位置:學問君>學習教育>畢業論文>

醫學sci論文的翻譯應當通俗易懂

學問君 人氣:1.52W

有朋友認爲,科學是高尚的。之所以高尚,是因爲它深奧,大衆無法理解之下,就覺得很神奇,產生了敬畏感。爲了更加顯示自己的智商高於常人,就更加喜歡在論文裏面用一堆專業術語加上一大把的公式,讓論文顯得深奧異常。同時還振振有詞地說:科學是講邏輯的,是嚴謹的,是講究規範性的,是學術的。既然是嚴謹的,那麼公式是最好不過的。既然是規範的,那就一定要使用專業術語。既然是學術的,那就不需要讓每個人都看得懂,只要那些同行們看得懂就可以了。

醫學sci論文的翻譯應當通俗易懂

也許這也是有道理的,但是從發表論文的最終目標:傳播知識的角度上看,一篇通俗易懂的論文比深奧的'論文更容易讓大家接受,更有利於讓讀者受益。這一點可以從論文的引用率上間接體現出來。相對而言,一篇高引用率的論文同時也表現了它的觀點給更多的人接受。大家覺得它有用纔會去引用。一篇看都看不懂的論文,又怎麼能激起讀者引用的興致呢。

另外一個要把論文翻譯的複雜的理由則是讓論文更加容易被期刊接收。一篇從頭到尾都是公式的論文確實很容易讓人產生一種敬畏感,然後從心裏被迫認爲作者是個牛人。一些作審稿人也不例外,所以對這種論文除了給逮出推導上的問題之外,一般不會輕易拒掉。所以在這樣的心理驅使下,者就選擇了把問題複雜化。而擔心把論文翻譯得簡單易懂,會讓審稿人覺得論文價值太小從而承當拒稿的風險。實際上這個倒是不用擔心,審稿人一般都是某個領域裏面比較專業的學者,對論文結果價值的判定都還是相對準確的。不會因爲論文翻譯的容易懂就認爲論文的價值不大。

實際上把論文翻譯的通俗易懂,說起來容易,做起來卻非常困難。李漁說:“能從淺出見才,方是論文高手。”把複雜的原理講的簡單易懂往往需要很強的學術功底。這也是爲什麼往往越是牛人,就越知道如何舉重若輕,把複雜的問題用簡單的道理給講清楚。因爲他們的知識面都很廣,對原理間的深層次關聯理解地更加透徹,所以可以從不同的角度進行闡述,讓更多的讀者可以有所領悟。這樣的論文,不僅本方向上的讀者看得懂,就連非本專業的學者都可以受益,就可以間接的提高研究成果的影響力。對科研成果的跨專業甚至是跨學科的交叉應用有非常大的幫助。所以把論文翻譯的讓人容易理解是科研人員要爲之而努力的方向。