當前位置:學問君>人在職場>企業管理>

論語譯註之微子篇

學問君 人氣:1.79W

《論語》是記錄孔子主要弟子及其再傳弟子關於孔子言行的一部書。以記言爲主,“論”是一串的意思,“語”是話語。下面是本站小編爲大家帶來的論語譯註之微子篇,歡迎閱讀。

論語譯註之微子篇

  論語譯註之微子篇

1微子⑴去之,箕子爲之奴⑵,比干諫而死⑶。孔子曰:“殷有三仁焉。”

【譯文】

[紂王昏亂殘暴,]微子便離開了他,箕子做了他的奴隸,比干諫勸而被殺。孔子說:“殷商末年有三位仁人。”

【註釋】

⑴微子——名啓,紂王的同母兄,不過當他出生時,他的母親尚爲帝乙之妾,其後才立爲妻,然後生了紂,所以帝乙死後,紂得嗣立,而微子不得立。

⑵箕子爲之奴——箕子,紂王的叔父。紂王無道,他曾進諫而不聽,便披髮佯狂,降爲奴隸。

⑶比干諫而死——比干也是紂的叔父,力諫紂王,紂王說,我聽說聖人的心有七個孔,便剖開他的心而死。

2柳下惠爲士師,三黜。人曰:“子未可以去乎?”曰:“直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?”

【譯文】

柳下惠做法官,多次地被撤職。有人對他說:“您不可以離開魯國嗎?”他道:“正直地工作,到哪裏去不多次被撤職?不正直地工作,爲什麼一定要離開祖國呢?”

3齊景公待孔子曰:“若季氏,則吾不能;以季孟之間待之。”曰:“吾老矣,不能用也。”孔子行。

【譯文】

齊景公講到對待孔子的打算時說:“用魯君對待季氏的模樣對待孔子,那我做不到;我要用次於季氏而高於孟氏的待遇來對待他。”不久,又說道:“我老了,沒有什麼作爲了。”孔子離開了齊國。

4齊人歸女樂⑴,季桓子⑵受之,三日不朝,孔子行。

【譯文】齊國送了許多歌姬舞女給魯國,季桓子接受了,三天不問政事,孔子就離職走了。

【註釋】

⑴齊人歸女樂——“歸”同“饋”。

⑵季桓子——季孫斯,魯國定公以至哀公初年時的執政上卿,死於哀公三年。

5楚狂接輿⑴歌而過孔子曰:“鳳兮鳳兮!何德之衰?往者不可諫,來者猶可追⑵。已而,已而!今之從政者殆而!”

孔子下,欲與之言。趨而闢之,不得與之言。

【譯文】

楚國的狂人接輿一面走過孔子的車子,一面唱着歌,道:“鳳凰呀,鳳凰呀!爲什麼這麼倒黴?過去的不能再挽回,未來的還可不再着迷。算了吧,算了吧!現在的執政諸公危乎其危!”

孔子下車,想同他談談,他卻趕快避開,孔子沒法同他談。

【註釋】

⑴接輿——曹之升《四書摭餘說》雲:“《論語》所記隱士皆以其事名之。門者謂之‘晨門’,杖者謂之‘丈人’,津者謂之‘沮’、‘溺’,接孔子之輿者謂之‘接輿’,非名亦非字也。”

⑵猶可追——趕得上、來得及的意思。

6長沮、桀溺耦而耕⑴,孔子過之,使子路問津焉。

長沮曰:“夫執輿⑵者爲誰?”

子路曰:“爲孔丘。”

曰:“是魯孔丘與?”

曰:“是也。”

曰:“是知津矣。”

問於桀溺。

桀溺曰:“子爲誰?”

曰:“爲仲由。”

曰:“是魯孔丘之徒與?”

對曰:“然。”

曰:“滔滔者天下皆是也,而誰以⑶易之?且而⑷與其從闢⑸人之士也,豈若從辟世之士哉?”耰⑹而不輟。

子路行以告。

夫子憮⑺然曰:“鳥獸不可與同羣,吾非斯人之徒與而誰與?天下有道,丘不與易也。”

【譯文】

長沮、桀溺兩人一同耕田,孔子在那兒經過,叫子路去問渡口。

長沮問子路道:“那位駕車子的是誰?”

子路道:“是孔丘。”

他又道:“是魯國的那位孔丘嗎?”

子路道:“是的。”

他便道:“他麼,早曉得渡口在哪兒了。”

去問桀溺。

桀溺道:“您是誰?”

子路道:“我是仲由。”

桀溺道:“您是魯國孔丘的門徒嗎?”

答道:“對的。”

他便道:“像洪水一樣的壞東西到處都是,你們同誰去改革它呢?你與其跟着[孔丘那種]逃避壞人的人,爲什麼不跟着[我們這些]逃避整個社會的人呢?”說完,仍舊不停地做田裏工夫。

子路回來報告給孔子。

孔子很失望地道:“我們既然不可以同飛禽走獸合羣共處,若不同人羣打交道,又同什麼去打交道呢?如果天下太平,我就不會同你們一道來從事改革了。”

【註釋】

⑴長沮、桀溺耦而耕——“長溺”“桀溺”不是真姓名。其姓名當時已經不暇詢問,後世更無由知道了。耦耕是古代耕田的一種方法。春秋時代已經用牛耕田,不但由冉耕字伯牛、司馬耕字子牛的現象可以看出,《國語晉語》雲:“其子孫將耕於齊,宗廟之犧爲畎畝之勤”,尤爲確證。

⑵執輿——就是執轡(拉馬的繮繩)。本是子路做的,因子路已下車,所以孔子代爲駕御。

⑶以——與也,和下文“不可與同羣”,“斯人之徒與而誰與”,“丘不與易也”諸“與”字同義。

⑷而——同“爾”。

⑸闢——同“避”。

⑹耰——音憂,yōu,播種之後,再以土覆之,摩而平之,使種入土,鳥不能啄,這便叫耰。

⑺憮——音舞。wǔ,憮然,悵惘失意之貌。

7子路從而後,遇丈人,以杖荷筱⑴。

子路問曰:“子見夫子乎?”

丈人曰:“四體不勤,五穀不分⑵。孰爲夫子?”植其杖而芸。

子路拱而立。

止子路宿,殺雞爲黍⑶而食之,見其二子焉。

明日,子路行以告。

子曰:“隱者也。”使子路反見之。至,則行矣。

子路曰:“不仕無義。長幼之節,不可廢也;君臣之義,如之何其廢之?欲潔其身,而亂大倫。君子之仕也,行其義也。道之不行,已知之矣。”

【譯文】

子路跟隨着孔子,卻遠落在後面,碰到一個老頭,用柺杖挑着除草用的'工具。

子路問道:“您看見我的老師嗎?”

老頭道:“你這人,四肢不勞動,五穀不認識,誰曉得你的老師是什麼人?”說完,便扶着柺杖去鋤草。

子路拱着手恭敬地站着。

他便留子路到他家住宿,殺雞、作飯給子路吃,又叫他兩個兒子出來相見。

第二天,子路趕上了孔子,報告了這件事。

孔子道:“這是位隱士。”叫子路回去再看看他。子路到了那裏,他卻走開了。

子路便道:“不做官是不對的。長幼間的關係,是不可能廢棄的;君臣間的關係,怎麼能不管呢?你原想不沾污自身,卻不知道這樣隱居便是忽視了君臣間的必要關係。君子出來做官,只是盡應盡之責。至於我們的政治主張行不通,早就知道了。”

【註釋】

⑴筱——音掉,diào,古代除田中草所用的工具。說文作“莜”。

⑵四體不勤,五穀不分——這二句,有說是丈人說自己。其餘更多人主張說是丈人責子路。

⑶爲黍——黍就是現在的黍子,也叫黃米。它比當時的主要食糧稷(小米)的收穫量小,因此在一般人中也算是比較珍貴的主食。殺雞做菜,爲黍做飯,這在當時是很好的招待了。

8逸⑴民:伯夷、叔齊、虞仲、夷逸、朱張、柳下惠、少連。子曰:“不降其志,不辱其身,伯夷、叔齊與!”謂“柳下惠、少連,降志辱身矣,言中倫,行中慮,其斯而已矣。”謂“虞仲、夷逸,隱居放言,身中清,廢中權。我則異於是,無可無不可。”

【譯文】

古今被遺落的人才有伯夷、叔齊、虞仲、夷逸、朱張、柳下惠、少連。孔子道:“不動搖自己意志,不辱沒自己身份,是伯夷、叔齊罷!”又說,“柳下惠、少連降低自己意志,屈辱自己身份了,可是言語合乎法度,行爲經過思慮,那也不過如此罷了。”又說:“虞仲、夷逸逃世隱居,放肆直言。行爲廉潔,被廢棄也是他的權術。我就和他們這些人不同,沒有什麼可以,也沒有什麼不可以。”

【註釋】

⑴逸——同“佚”,《論語》兩用“逸民”,義都如此。

9大師摯⑴適齊,亞飯幹適楚,三飯繚適蔡,四飯缺適秦⑵,鼓方叔入於河,播鞀武入於漢,少師陽、擊磬襄入於海。

【譯文】太師摯逃到了齊國,二飯樂師幹逃到了楚國,三飯樂師繚逃到了蔡國,四飯樂師缺逃到了秦國,打鼓的方叔入居黃河之濱,搖小鼓的武入居漢水之涯,少師陽和擊磬的襄入居海邊。

【註釋】

⑴大師摯——大師,樂師中爲長者,即領隊。

⑵亞飯——古代天子諸侯用飯都得奏樂,所以樂官有“亞飯”、“三飯”、“四飯”之名。

10周公謂魯公⑴曰:“君子不施⑵其親,不使大臣怨乎不以。故舊無大故,則不棄也。無求備於一人!”

【譯文】

周公對魯公說道:“君子不怠慢他的親族,不讓大臣抱怨沒被信用。老臣故人沒有發生嚴重過失,就不要拋棄他。不要對某一人求全責備!”

【註釋】

⑴周公、魯公——周公,周公旦,孔子心目中的聖人。魯公是他的兒子伯禽。

⑵施——同“弛”,有些本子即作“弛”。

11周有八士:伯達、伯適、仲突、仲忽、叔夜、叔夏、季隨、季騧。

【譯文】周朝有八個有教養的人:伯達、伯適、仲突、仲忽、叔夜、叔夏、季隨、季騧(音刮)。