當前位置:學問君>學習教育>畢業論文>

從語境分析角度研究河北省旅遊景點英譯

學問君 人氣:7.57K

時代的進步促進了翻譯事業的蓬勃發展,翻譯在各個領域的應用越來越廣,旅遊翻譯作爲時代的新興產物,需要深入探討。本文總結歸納了河北省部分景點的旅遊景點標識語,調研外國遊客對於其語言的理解和反應,找出其中誤譯的部分,透過語境翻譯的方法進行分析和重新整理。爲當前河北省旅遊景點翻譯提供借鑑,對提高旅遊翻譯質量有重要的意義。

從語境分析角度研究河北省旅遊景點英譯

一、引言

隨着全球化進程的加快,世界人口呈現前所未有的流動性。在此背景下,中國作爲旅遊業大國,吸引了衆多的國外遊客。英語作爲世界第一通用語言,是國外遊客瞭解中國旅遊的視窗。爲了將河北省的旅遊風貌更好的傳遞給世界遊客,勢必要科學的應用英語翻譯的思想,將翻譯理論與河北省景點緊密結合。

二、語境及其分類

語境就是交際過程中語言表達某種特定意義時所依賴的各種表現爲言辭上下文或不表現爲言辭的主客觀環境因素。雖然,中外學者對語境的定義和分類衆說紛紜,但對語境主要部分的劃分莫衷一是。本文將語境界定爲三部分,第一,從結構上可以認爲語言內部因素構成的語言語境,包括語言語法、詞義等;第二,從空間上可以認爲語言當前所處環境的情景語境,包括語言周邊環境、當前地點、與參與者的關係等;第三,從時間上可以認爲語言在縱向時間跨度上的文化語境,包括該處語言所表達的歷史含義、價值觀念等。

三、從語境視角分析河北省景點誤譯

本部分分別從語言語境,情景語境和文化語境分析河北省景點誤譯並提出修改建議。

(1)語言語境角度

語言語境即語言內部的環境,主要研究語言因素。旅遊翻譯要想達到宣傳和吸引遊客的目的,在翻譯的解碼和編碼過程中,首先必須正確理解原語文字,然後考慮言內語境,再進行正確翻譯。例如:西北井綠道地處市中心,依山傍水。爲廣大市民提供戶外休閒、遊憩、運動、養生、親近自然的生態人文佳境。 The Northwest well greenway is located in the city center, surrounded by mountains and lakes. It’s an ecological humanities nirvana, where the general public can enjoy outdoor leisure, entertainment, sports, health, and the opportunity close to nature.以上翻譯中“人文佳境”一詞存在問題。根據原文語境可以得知西北綠井道是爲廣大市民提供休閒,運動,養生等的.地方,而nirvana意爲涅槃,天堂,極樂世界,屬於佛教用語。用於此處顯然不恰當。此處應改爲“ecological and humanistic environment”

(2)情景語境角度

在旅遊翻譯中,同樣要考慮外國遊客所處的情景,不能簡單的進行語言對等,而是追求等效。所以景點翻譯要充分考慮譯文的情景語境因素,使得翻譯達到與原文近似的讀者效應。例如: 進入“一線天”,懸崖峭壁,雄險驚心,窄澗幽谷,天光一線,真有“雙崖依天立,萬仞從地劈”的意境。“一線天”是峽谷形成的初期階段,由於物理風化作用和間歇性水流下切及側向侵蝕,使垂直地面的裂隙(節理)不斷“擴張”,形成十分狹窄的峽谷,故稱“一線天” Slot Canyon, a segment of the narrow gorge, due to its small width but high cliff on both sides, you can only witness a gleam of light when you are looking upward from its bottom. It indicates that the narrow gorge is at its primary stage.

本段翻譯是介紹一線天的場景,外國遊客置身其中,除了感受到它的雄險驚心的意境之外,而外國遊客更關心的一線天形成的原因。而恰恰本段缺乏對這一方面的翻譯。

(3)社會文化語境角度

由於中外所處的地域環境,歷史文化,風俗習慣,價值觀念存在很大差別,所以語言運用習慣有所差別,所以在翻譯中要重視社會文化語境的差別。在景點翻譯中,由於外國遊客缺乏對中國社會文化,歷史,風俗的瞭解,所以必要的增譯或釋譯對遊客瞭解河北省景點文化至關重要。例如:

由於外國遊客缺乏對中國歷史的瞭解,對於軍閥孫殿英這一角色,會感到一頭霧水。在此,缺少對孫殿英人物的介紹。應增譯爲“in 1928, the underground palace was robbed by the warlord Sun Dianying, who was the army commander of the nationalist party at the time and is notorious for robbing the East Tombs of Qing Dynasty”.

四、結論及前景

河北省旅遊景點豐富多樣,涉及自然、人文、歷史、娛樂、紅色文化等多種多樣的景點,透過資料的收集發現過去很多景點英譯存在誤譯,沒有充分的表現出河北省多樣的景點特色。利用語境翻譯論的方法對其進行分析和修正,得出科學的、符合時代需求的景點英譯,是促進河北省旅遊事業發展的重要保障。