當前位置:學問君>學習教育>畢業論文>

試論模因在網絡語言中的語用效應

學問君 人氣:3.27W
試論模因在網絡語言中的語用效應


  論文摘要:模因論是基於達爾文進化論的觀點解釋文化進化規律的一種新理論。語言中的模因是在語用中透過模仿而傳播的任何語言單位。本文將從模因入手解讀網絡語言變異現象。

  論文關鍵詞:模因;語言模因;網絡語言
  
  一、引言

  語言模因,尤其是網絡語言模因的變異傳播具有積極的語用效應。近年來,隨着語用學成爲語言學的熱點,語言模因,尤其是網絡語言的模因變異也得到越來越多的關注。例如:曹進從模因論的角度分析網絡語言詞彙的特點;張雲輝用模因理論解讀網絡文化中的圖片模因和惡搞模因;王蓓以網絡新詞爲語料探討網絡詞語模因得以複製、傳播的認知過程;吳燕瓊從語音,詞彙,詞義的角度進行解讀網絡語言變異的模因.而本文將從模因入手解讀網絡語言變異現象,以期爲網絡語言的研究提供新視角。

  二、模因和模因論

  模因(meme)這一術語最早是由牛津大學動物學家Richard Dawkins在1976年出版的《自私的基因》(The selfish Gene)一書中提出來的。他認爲,複製基因推動着生物進化的進程。而在文化進化中,也產生了一種類似於基因在生物進化中所起的作用的複製因子,這就是“模因”。Dawkins後來認爲在大腦、書本、計算機等媒介中相互傳播的資訊都是模因。(Dawkins,1982)。現今,模因一詞已經得到廣泛的傳播,已經被收錄在牛津英語詞典和韋氏詞典。在牛津英語詞典,模因的定義是“文化的基本單位,透過非遺傳的方式,特別是模仿而得到傳播”;韋氏詞典則將其定義爲“在文化領域內人與人之間相互散播開來的思想、行爲格調或者語用習慣。”
  Blackmore(1999)進一步對模因的基本理論進行了闡述。她認爲模因是指那些從一個人的大腦傳到另一個人的大腦的習慣、技巧、歌曲、故事或其他任何資訊。就像基因一樣,模因是複製因子,即他們是透過變異和選擇進行復制的資訊。Dawkins認爲達爾文的“適者生存”的觀點其實就是“穩定者生存”。成功的基因就是穩定的基因,他們存在的時間長,或者是能夠迅速的進行自我複製,或是能精確的進行復制。成功的模因和成功的複製基因一樣,具有保真性(copy-fidelity)、多產性(fecundity)和長壽性(longevity)的特點(Dawkins,1976)。所謂保真性,指的是模因在複製的過程中並不是完全不變的,但是多少會保留原來模因的精要。多產性是指模因的傳播速度快和傳播範圍廣。而所謂的長壽性,指的是模因在模因庫中的保留很久,也就是指模因在紙上或者人們的頭腦中流傳的時間很長。如宗教,民俗傳統等可能流傳很多年。

  三、網絡用語

  網絡語言,是由網民創造、於網絡交流中使用的一種媒體語言。起初主要是網蟲們爲了提高網上聊天的效率或某種特定的需要而採取的'方式,久而久之就形成特定語言了。它廣泛地出現在聊天、網絡論壇(BBS)等各種互聯網應用場合,代表了一定的互聯網文化,並滲透到現實生活中,對人們的生活產生了一定影響。網絡語言來源廣泛,多取材於方言俗語、各門外語、縮略語、諧音、誤植、甚至以符號合併以達到象形效果等等,屬於混合語言。

  四、網絡語言模因變形傳播的語用效應

  人類透過複製、變異和傳播對模因進行選擇和淘汰,從而促進文化的進化。語言是模因傳播的載體,應用語言是模因複製和傳播的最主要途徑。根據Blackmore(1999)的分析,模因傳播要滿足以下三個方面的要求:一是要符合、順應作爲模仿者和選擇人的本性。真實而有用、引人注意、能夠使人產生獨特的情緒體驗的模因易於得到成功傳播。二是模因便於傳播的自身特性,易於模仿和記憶、組成了複合模式、能夠進入宿主“自我”之中的模因易於得到成功傳播。三是模因要進入最合適的宿主,即最有可能被別人模仿的或是最有可能向他人傳播的宿主。
  本文從語音,詞彙,語法和具意句義四個方面進行網絡語言模因變異傳播的語用效應。
  (一)語音偏離模因變異的網絡語言
  語音偏離指的是原本用來表達特定內容的特定語言形式,句子的語音換成與他讀音相近或者相同的其他成語、句子的讀音形式巧妙的構成新的表達形式和意義,即諧音意義。例如斑竹:版主,也可寫作板豬。副版主叫“板斧”。白骨精,傳統的解釋是專指西遊記中的白骨妖精。但是,現代有了另外一種解釋,白骨精成了白領、骨幹、精英的代名詞,專指那些擁有高學歷、高收入、高層次的“三高女性”,作爲職場的半邊天。木有:沒有。和“沒有”的“沒”諧音。口耐:也說可耐,可愛之意。另外,“蒜你狠”系列(豆你玩、姜你軍、煤超瘋……)的出現也屬於語音偏離。2010從“蒜你狠”到“姜你軍”,“糖高宗”到、接力不斷,新詞也層出不窮。“蒜你狠”和“算你狠”諧音;“姜你軍”和“將你軍”諧音;“糖高宗”和“唐高宗”諧音;分別表示蒜,姜,糖等農產品價格的上漲。此外,還有用數字與漢字諧音的。例如:56(無聊)、9494(就是就是)、1314(一生一世)、885(幫幫我)、886(拜拜嘍)、584,51201314(我發誓,我要愛你一生一世)。由於只有10個阿拉伯數字,每個數字可以代表多個意思。另外,由於網絡使用羣體日益年輕化和英語教育的普及,許多網絡用語還和英文息息相關。例如,在2011年非常流行的一個詞”ungelivable”。雖然老外看不懂,但是ungelivable在中國網友中卻大受歡迎。“昂給力圍脖”網友們不僅第一時間就弄懂了它的發音,而且舉一反三,“不給力是ungelivable,給力就是gelivable。”“哈哈,這單詞實在太gelivable了”,ungelivable可能是有史以來傳播速度最快的英文單詞。流行源於網絡動畫。如果gelivable真被收錄進英語詞典,那首先要歸功於中文原詞“不給力”。據介紹,“給力”一詞可能源自東北或閩南方言,有很棒、很精彩的意思,現多用來形容事物“夠勁”、“使人振奮”、“感到力量”等。