當前位置:學問君>學習教育>論文寫作>

高質量SCI論文潤色服務技巧

學問君 人氣:2.95W

能用一種語言把另一種語言翻譯出來,除了要求譯者精通這門語言外,還要懂得一定的理論修養,文學修養,如哲學、美學文藝理論和跨文化知識等等。下面小編來分享一下高質量SCI論文潤色服務的技巧,希望能夠幫助您!

高質量SCI論文潤色服務技巧

 第一個就是翻譯者自身的英語功底,翻譯者的英語水平是關鍵性因素,這個基本上是要靠平時的積累的,是無法短時間提升的。

英語功底的高低並不是SCI翻譯的核心因素,作者的中文修養水平和語言整合能力纔是真正的核心因素。隨着互聯網的發展,很多的新名詞都可以在互聯網上查詢到,已經不是英語翻譯的大難題了,但是翻譯工作對一般人而言還是有很大的困難,主要是因爲在翻譯中的“潛詞”和“用語”的差異化,就是在翻譯的過程中既要符合中文的意思,又要符合英文的用語習慣。

第二就是關於翻譯效果的問題。在翻譯的問題上面,我們一定要尋求整篇翻譯的語言通順,沒有語法錯誤。

 第三個就是翻譯不要出現口語化。論文一般是學術性的,最好是使用專業的語言和用語習慣,如果使用的翻譯語言是口語化的話,它將會降低整篇論文的'檔次。在翻譯的過程中,一定要注意所使用的語氣,該使用專業用語的地方絕對不能夠使用口語。

第四個就是要區別翻譯和編譯的區別。論文翻譯的要求是準確、專業,但是編譯的要求是全面,它要求準確但不是精準。

第五個就是多使用搜尋引擎工具,在對一些生單詞或者語句不懂的情況下,最好是使用搜尋引擎,而要少使用字典。

 第六個就是使用“冷改法”,在完成一篇論文的翻譯後,將翻譯冷卻幾天後再進行檢查和修改,這樣能夠在檢查的過程中脫離原來的思維侷限,發現先前發現不了的錯誤。

第七個就是要多向別人進行請教。在自己的翻譯完成後,可以將自己的翻譯成果拿給別人進行檢查,有些自己發現不了的錯誤,別人很容易地就能發現,所以要多看別人的評點,與別人多做相關的交流。

所以千萬不要小瞧翻譯潤色這一環節。專業的SCI論文潤色不是完全停留在語言水平上。專業的SCI論文潤色工作前需要閱讀相關的文獻,然後在此基礎上語言潤色,並且就某個寫作方面提出意見,然後與作者進行溝通。在翻譯的過程中不僅要專業化,而且要細心。

 相關閱讀:職稱論文寫作的理由和注意事項

爲了職稱晉升而寫作的論文,我們稱之爲職稱論文。由此可見職稱論文與我們的職業道路息息相關,那麼究竟我們應該如何寫作職稱論文呢?首先我們先解決爲什麼要寫作職稱論文的問題。

爲什麼要寫作職稱論文?職稱論文是工作水平、工作業績的證明之一;也是晉升職稱、加薪的必要條件;是評審中、進階系列職稱的硬性指標;也是對外宣傳單位、個人、進行學術科研交流的必要途徑;是現代學術發展的趨勢。所以職稱論文的寫作顯得尤爲重要。

但是,很多人卻在如何寫作職稱論文的問題上犯難。其實職稱論文的寫作是有跡可循的。

1、按照單位科研課題、上級主管部門的基金課題以及所在教研室研究方向撰寫的論文,必須按照嚴謹的學術論文風格撰寫。

2、純粹的職稱論文撰寫,一定要迎合刊物的辦刊要求以及刊物本身的欄目來撰寫,保證高度的緊跟時代步伐,能夠吻合當前的科研方向。

3、字數不要太長也不要太短,一般來說如果發表國家級刊物字數在4000-5000左右,如果是發表核心字數在6000-8000爲宜。

4、格式標準按照:標題、小標題、摘要、關鍵詞、正文、參考文獻、作者介紹、英文標題、英文關鍵詞、英文摘要來書寫。

5、論文觀點不要太偏。這個很重要。

6、論文應結合具體項目,有一定的創新性、理論性和前瞻性。理論上有獨到見解,技術上有新觀點,應用上有新體會,指明技術發展方向,對解決重大關鍵技術問題或對促進指揮部科技進步有一定的指導意義。

7、 論文內容立題明確、技術性強,資料可靠,論據充分,結論正確,層次分明,邏輯嚴密,文理通順,圖表清晰,計量標準,參閱文獻詳盡,文字格式規範。

8、 論文寫作的評審,按總體技術水平、指導作用、應用價值,社會、經濟效益,以及撰寫質量水平等方面綜合評價。

9、總體技術水平具有獨到見解,創新觀點,達到行業先進水平,有前瞻性,對本行業技術有積極促進作用。達到指揮部先進水平,有一定的新意、新觀點,解決了生產實際中的較重大問題。

10、一律按要求的文字格式打印,並提供論文寫作的電子版。論文可以由1人撰寫,也可幾人合著,但不超過3人,第一撰寫人必須是指揮部內部員工。