當前位置:學問君>學習教育>論文發表>

如何提高英語論文寫作水平

學問君 人氣:5.84K

科技的迅猛發展促進了學術交流國際化的趨勢。作爲現代科學界的共同語言, 英語是最有效的交流工具, 但科學中的有些專門術語很難準確地翻譯爲中文。國內外許多高校的一些學科已經明確規定:英文可以作爲寫作博士論文的語言。國際上頗有影響的檢索工具 SCI、EI和ISTP等每年都大量收錄我國國內許多著名學術刊物和國際會議發表的學術論文的英文標題和摘要乃至英文全文。鑑於合乎表達習慣的英文在學術交流中的重要性, 筆者結合對一篇SCI收錄期刊論文的修改實踐, 探討提高英文論文撰寫質量的.途徑。

如何提高英語論文寫作水平

方法/步驟

一 提高英文標題簡潔性的途徑

英文標題過長的原因主要有: 一是論文作者拘泥於中文思維模式, 不敢省略“幾點思考、淺析、之管見”等標題套語; 二是用詞重複; 三是不能簡化專業術語的英文確切表達法。只有瞭解英漢兩種語言的差異性, 熟悉專業術語, 才能較好地簡化學術期刊英文標題。準確理解專業術語的含義, 能夠簡化英譯標題。可以根據標題的含義, 綜合運用“縮略法”、“混合法”和“截短法”等構詞法簡化專業術語的英文表達法, 以簡化英文標題。除了上述方法, 還可以運用“縮略法”(Abbreviation)簡化專業術語以簡化標題。如“管理資訊系統”(Management Information System )可簡寫成MIS。此外, 還可以運用“混合法”(Blending)和“截短法”(Clipping)等構詞法簡化標題。如高新技術創新可以混合成“high- tech innovation”; 電子商務等術語中的“電子”可直接運用活躍詞綴“e- ”表示。

二 提高英文摘要客觀性的途徑

1 英文文摘撰寫提出的幾點要求

(1) 英文摘要是應用符合英文語法的文字語言, 以提供文獻內容梗概爲目的, 不加評論和補充解釋, 簡明、確切地論述文獻重要內容的短文; ( 2) 英文摘要須符合“擁有與論文同等量的主要資訊”的原則。爲此, 英文摘要應重點包括“研究目的、方法、結果和結論”四個要素, 其中後兩個是最重要的。在執行上述原則時, 英文摘要可包括研究工作的主要對象和範圍, 以及具有情報價值的其他重要資訊。當前學術期刊上英文摘要的主要問題是要素不全, 繁簡失當; ( 3) 英文摘要的句型力求簡單, 通常應有10個左右意義完整、語句順暢的句子; ( 4) 英文摘要不應有引言中出現的內容, 也不要對論文內容作詮釋和評論, 不得簡單重複題名中已有的資訊。科技論文寫作時應注意的一些事項同樣適用於英文摘要的編寫。通知的精神凸顯出期刊英文摘要的“客觀性、簡潔性、概括性和規範性”等顯著特點。

2.提高英文文摘客觀性的手段

期刊論文英文摘要的客觀性主要透過使用“無人稱結構、被動語態、名詞化結構、以及一般現在時”等結構、時態和語態等形式來揭示。期刊摘要等科技文體的一個重要特徵是無人稱, 即少用甚至不用人稱代詞, 而多用關係代詞, 因爲英語民族重視客體意識, 思維的目標往往指向外界, 探求外部客觀世界對人的影響。這種思維模式反映到語言表達上, 就是英語有用非生物( 無靈名詞) 充當主語的傾向。其次, 爲了表達嚴謹的思想, 客觀性強的語言文字須增加限制性和擴展性成分,其邏輯要求也相應嚴密, 句子必然要長。因此, 期刊摘要中經常藉助that, which或where從句表達明確的概念。再次, 體現期刊摘要等科技文體客觀性特徵的另一途徑是使用被動語態。英語被動語態的使用與期刊摘要等科技文體“無人稱”這一特徵是緊密相連的。這種文體不把自己和受話人(或讀者)直接置於語境之中, 並儘可能避免使用人稱代詞。由於避免了不必要的人稱代詞, 被動結構往往比主動結構更加經濟、緊湊。同時, 被動語態還能夠使語言更簡明、客觀, 要點更突出, 層次更分明。正因爲如此, 被動語態在期刊摘要等科技類文章中的使用頻率最高。第四, 英文摘要另一大特徵是少用或不用動詞短語, 多用較長的名詞短語。名詞短語中最常見的是名詞化結構。因爲其適宜於表述精細複雜的思想, 使文章具有莊重感和嚴肅感, 所以名詞化結構亦是避免主觀因素和主觀色彩, 提高客觀程度的重要手段。

由於摘要實質上是正文內容的濃縮, 所以對摘要的修改原則同樣適用於修改正文。學術期刊論文注重準確性、客觀性和邏輯性, 但並不排斥修辭手段的運用。如果能夠適當地運用“仿詞”等修辭手段, 可以增強表達的形象性和生動性, 達到更加吸引讀者的目的。

總之, 論文作者只有充分意識到英文期刊論文標題和摘要的特點以及提高英文論文可讀性的途徑, 才能逐步提高期刊論文英文寫作質量; 只有透過閱讀大量的英文參考文獻, 才能摒棄專業翻譯的滯後性與不確切性, 以期增強論文的可讀性與準確性。