當前位置:學問君>人在職場>企業管理>

破陣子原文及翻譯

學問君 人氣:2.1W

破陣子是宋代詩人辛棄疾失意閒居信州(今江西上饒)時所作,描繪了義軍雄壯的軍容和英勇戰鬥的場面,也表現了作者不能實現收復中原的理想的悲憤心情。

破陣子原文及翻譯

原文:

醉裏挑燈看劍,夢迴吹角連營。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外聲。沙場秋點兵。

馬作的.盧飛快,弓如霹靂弦驚。了卻君王天下事,贏得生前身後名。可憐白髮生!

譯文

醉夢裏挑亮油燈觀看寶劍,夢中回到了當年的各個營壘,接連響起號角聲。把烤牛肉分給部下,樂隊演奏北疆歌曲。這是秋天在戰場上閱兵。

戰馬像的盧馬一樣跑得飛快,弓箭像驚雷一樣,震耳離弦。(我)一心想替君主完成收復國家失地的大業,取得世代相傳的美名。可憐已成了白髮人!

註釋

醉裏:醉酒之中。

挑燈:撥動燈火,點燈。 看劍:檢視寶劍。準備上戰場殺敵的形象。說明作者即使在醉酒之際也不忘抗敵。

八百里:指牛。《世說新語·汰侈》“晉王愷有良牛,名‘八百里駁’”。後詩詞多以“八百里”指牛。

麾:軍旗。麾下:指部下。

炙:烤肉。

五十弦:本指瑟,泛指樂器。 翻:演奏。 塞外聲:以邊塞作爲題材的雄壯悲涼的軍歌。

沙場:戰場

點兵:檢閱軍隊。

馬作的盧( dí lú)飛快:戰馬像的盧馬那樣跑得飛快;作,像…一樣;的盧,馬名。一種額部有白色斑點性烈的快馬。相傳劉備曾乘的盧馬從襄陽城西的檀溪水中一躍三丈,脫離險境。

作:像,如。

霹靂(pī lì):特別響的雷聲,比喻拉弓時弓弦響如驚雷。

了(liǎo)卻:了結,完成。

天下事:此指恢復中原之事。.

贏得:博得。

身後:死後。

可憐:可惜