當前位置:學問君>經典名言>名人語錄>

哈姆雷特經典臺詞

學問君 人氣:1.74W

決心不過是記憶的奴隸

哈姆雷特經典臺詞

它會根據你的記憶隨意更改

——莎士比亞《哈姆雷特》

to be or not to be,this is a question.

生存還是毀滅,這是個問題

——莎士比亞《哈姆雷特》

世上本無所謂好和壞,思想使然。

——莎士比亞《哈姆雷特》

我們常裝出信仰的表情和虔誠的舉動,卻用糖衣來包裹惡魔的本性。

——莎士比亞《哈姆雷特》

即使被關在果殼之中,我仍自以爲是無限宇宙之王。

——莎士比亞《哈姆雷特》

成功的騙子,不必再以說謊爲生,因爲被騙的人已經成爲他的擁護者,我再說什麼也是枉然。

——莎士比亞《哈姆雷特》

這是一個顛倒混亂的時代,唉,倒黴的我卻要負起重整乾坤的責任!

——莎士比亞《哈姆雷特》

內心之事宜緘口,

倉促之念莫妄行,

爲人友善忌輕浮,

患難之友可深交,

酒肉之情應遠離。

——威廉·莎士比亞《哈姆雷特》

無論我們是怎樣的去籌劃,

結局終究還是神來安排的。

——威廉·莎士比亞《哈姆雷特》

即使把我關在一個果殼裏,我也會把自己當作一個擁有者無限空間的君王的。

——莎士比亞《哈姆萊特》

是否應默默的忍受坎苛命運之無情打擊, 還是應與深如大海之無涯苦難奮然爲敵, 並將其克服。

此二抉擇,就竟是哪個較崇高?

《哈姆雷特》

穿着你所能負擔得起之最佳衣裳,

質料應高貴,但切忌俗麗;

因衣冠常代表其人。

——威廉·莎士比亞《哈姆雷特》

生存還是毀滅,這是一個值得考慮的問題;默然忍受命運的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的無涯的苦難,透過鬥爭把它們掃清,這兩種行爲,哪一種更高貴?

死了;睡着了;什麼都完了;要是在這一種睡眠之中,我們心頭的創痛,以及其他無數血肉之軀所不能避免的打擊,都可以從此消失,那正是我們求之不得的結局。

死了;睡着了;睡着了也許還會做夢;嗯,阻礙就在這兒:因爲當我們擺脫了這一具朽腐的皮囊以後,在那死的'睡眠裏,究竟將要做些什麼夢,那不能不使我們躊躇顧慮。

人們甘心久困於患難之中,也就是爲了這個緣故;誰願意忍受人世的鞭撻和譏嘲、壓迫者的欺凌、傲慢者的冷眼、被輕蔑的愛情的慘痛、法律的遷延、官吏的橫暴和費盡辛勤所換來的小人的鄙視,要是他只要用一柄小小

——莎士比亞《哈姆雷特》

死即睡眠,它不過如此!

《哈姆雷特》

簡扼乃機智之魂,而冗言即無用之外飾。(Therefore, since brevity is the soul of wit, And tediousness the limbs and outward flourishes.)

——威廉·莎士比亞《哈姆雷特》

給我一個不爲感情所奴役的人,我願把它珍藏在我的心坎,我的靈魂深處,正如我對你一樣。

——莎士比亞《哈姆萊特》

“可不信星星是火,

也不信太陽能走,

更不信事實是謊,

但信我予你之愛。”

——威廉·莎士比亞《哈姆雷特》

我即使被關在果殼之中,仍自以爲無限空間之王。

——莎士比亞《哈姆雷特》

當我們擺脫了此垂死之皮囊, 在死之長眠中會有何夢來臨?

《哈姆雷特》

不要責怪任何人。

——莎士比亞《哈姆雷特》

聆聽他人之意見,但保留自己之判斷。(Take each man's censure, but reserve thy judgment.)

——威廉·莎士比亞《哈姆雷特》

我的言語高高飛起,我的思想滯留地下;沒有思想的言語永遠不會上升天界

——莎士比亞《哈姆萊特》

人間萬物我觀之已是乏味,枯燥,平淡,

也令我心恢意懶。

——威廉·莎士比亞《哈姆雷特》

使我們心甘情願的承受長年之災,否則誰肯容忍人間之百般折磨

如暴君之政、驕者之傲、失戀之痛、法章之慢、貪官之侮、或庸民之辱

《哈姆雷特》

“叫我如何把真愛分辨”“誰送的鑽石最大誰就最愛你”

——莎士比亞《哈姆雷特》

勤勞一天,可得一日安眠;勤奮一生,可永遠長眠。

我沒有路,所以不需要眼睛;當我能夠看見的時候,我也會失足顛仆,我們往往因爲有所自恃而失之於大意,反不如缺陷卻能對我們有益。

——莎士比亞《哈姆雷特》

生存還是毀滅,這是一個值得考慮的問題。默然忍受命運的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的無涯的苦難,透過鬥爭把它們掃清,這兩種行爲,哪一種更高貴?死了,睡着了,什麼都玩了。

——莎士比亞《哈姆雷特》

凡事需多聽但少言;(Give every man thy ear, but few thy voice;)

聆聽他人之意見,但保留自己之判斷。(Take each man's censure, but reserve thy judgment.)

——威廉·莎士比亞《哈姆雷特》

當悲傷來臨的時候,不是單個來的,而是成羣結隊的。(When sorrows come, they come not single spies, - but in battalions.)

——威廉·莎士比亞《哈姆雷特》