當前位置:學問君>人在職場>外語培訓>

大學英語六級翻譯練習題:廟會

學問君 人氣:1.79W

請將下面這段話翻譯成英文:

大學英語六級翻譯練習題:廟會

廟會(temple fair)是中國的一種傳統民俗活動。有傳說認爲,廟會源於古人祭祀土地神(village god),後來漸漸演變成商品交易市場和文化表演場所。廟會通常在廟裏或寺廟附近的露天場地舉行,時間常在節日或特定的日子。有些廟會只在春節舉行。儘管不同地區的'廟會時間不同,但是內容相似。農民和商人出售自己的農產品、玉器、花鳥魚蟲等;工匠擺攤展示並出售手工藝品;民間藝術家搭建舞臺表演歌舞;普通民衆來廟會購買商品、觀看錶演以及品嚐特色小吃。

譯文參考:

The temple fair is a traditional folk activity in nd has it that it originated in ancient times whenpeople offered sacrifices to the village god, whichlater gradually evolved into a marketplace for peopleto exchange products and a place for temple fairs, usually on the open ground or near a temple, are held onfestivals or specified days. Some are held only during the Spring Festival. Although differentplaces hold their temple fairs on various dates, the contents are similar. Farmers and merchantssell their farm produce, jade articles, flowers, birds and fish, etc.;craftsmen set up their stallsto show and sell their handicrafts; folk artists establish a stage for singing and dancing;ordinary people come to the temple fair to buy goods, watch the performances and eat specialsnacks.

1.有傳說認爲:可譯爲Legend has it that…其中that引導同位語從句,進一步解釋說明。

2.祭犯土地神:可譯爲offer sacrifices to the villagegod。即“向土地神進獻貢品。”

3.演變成:可譯爲evolve into。

4.在露天場地:可譯爲on the open ground。這裏的open意爲“空曠的,開闊的”,表達出了“露天”的含義。

5.農產品:可譯爲farm produce。

6.擺攤:可譯爲set up their stalls。stall有“貨攤”的意思。

7.普通民衆:可譯爲ordinary people。