當前位置:學問君>人在職場>企業管理>

《聊齋志異之夜叉國》原文及譯文

學問君 人氣:1.45W

引導語:《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創作的短篇小說集。下面是本站小編爲你帶來的《聊齋志異之夜叉國》原文及譯文,希望對你有所幫助。

《聊齋志異之夜叉國》原文及譯文

原文:

交州徐姓[1],泛海爲賈。忽被大風吹去。開眼至一處,深山蒼莽[2]。冀有居人,遂纜船而登,負糗臘焉[3]。

方入,見兩崖皆洞口,密如蜂房;內隱有人聲。至洞外,佇足一窺,中有夜叉二[4],牙森列戟[5],目閃雙燈,爪劈生鹿而食。驚散魂魄,急欲奔下,則夜叉已顧見之,輟食執入。二物相語[6],如鳥獸鳴,爭裂徐衣,似欲。徐大懼,取橐中糗[7],並牛脯進之[8]。分啖甚美。復翻徐橐,徐搖手以示其無。夜叉怒,又執之。徐哀之曰:“釋我。我舟中有釜甑[9],可烹飪。”夜叉不解其語,仍怒。徐再與手語[10],夜叉似微解。從至舟,取具入洞[11],束薪燃火,煮其殘鹿,熟而獻之。二物之喜。夜以巨石杜門[12],似恐徐遁。徐曲體遙臥[13],深懼不免[14]。天明,二物出,又杜之。少頃,攜一鹿來付徐。徐剝革,於深洞處流水,汲煮數釜。俄有數夜叉至,羣集吞訖,共指釜,似嫌其小。過三四日,一夜叉負一大釜來,似人所常用者。於是羣夜叉各致狼麋[15]。既熟,呼徐同。居數日,夜叉漸與徐熟,出亦不施禁錮,聚處如家人。徐漸能察聲知意,輒效其音,爲夜叉語。夜叉益悅,攜一雌來妻徐。徐初畏懼,莫敢伸;雌自開其股就徐,徐乃與交。雌大歡悅。每留肉餌徐,若琴瑟之好[16]。

一日,諸夜叉早起,項下各掛明珠一串[17],更番出門[18],若伺貴客狀。命徐多煮肉。徐以問雌,雌雲:“此天壽節[19]。”雌出,謂衆夜叉曰:“徐郎無骨突子[20]。”衆各摘其五,並付雌。雌又自解十枚,共得五十之數,以野苧爲繩[21],穿掛徐項。徐視之,一珠可直百十金。俄頃俱出。徐煮肉畢,雌來邀去,雲:“接天王。”至一大洞,廣闊數畝。中有石,滑平如幾;四圍俱有石坐;上一坐蒙一豹革,餘皆以鹿。夜叉二三十輩,列坐滿中。少頃,大風揚塵,張皇都出。見一巨物來,亦類夜叉狀,竟奔入洞,踞坐鶚顧[22]。羣隨入,東西列立,悉仰其首,以雙臂作十字交。大夜叉按頭點視,問:“臥眉山衆[23],盡於此乎?”羣哄應之。顧徐曰:“此何來?”雌以“婿”對。衆又贊其烹調。即有二三夜叉,奔取熟肉陳几上。大夜叉掬盡飽,極贊嘉美[24],且責常供。又顧徐雲:“骨突子何短?”衆曰:“初來未備。”物於項上摘取珠串,脫十枚付之,俱大如指頂,圓如彈丸。雌急接,代徐穿佳。徐亦交臂作夜叉語謝之。物乃去,躡風而行,其疾如飛。衆始享其餘食而散。

居四年餘,雌忽產,一胎而生二雄一雌,皆人形,不類其母。衆夜叉皆喜其子,輒共拊弄。一日,皆出攫食,惟徐獨坐。忽別洞來一雌,欲與徐私,徐不肯。夜叉怒,撲徐踏地上。徐妻自外至,暴怒相搏,斷其耳。少頃,其二亦歸,解釋令去。自此雌每守徐,動息不相離。又三年,子女俱能行步。徐輒教以人言,漸能語,調啾之中[25],有人氣焉[26]。雖童也,而奔山如履坦途;依依有父子意[27]。一日,雌與一子一女出,半日不歸。而北風大作。徐惻然念故鄉,攜子至海岸,見故舟猶存,謀與同歸。子欲告母,徐止之。父子登舟,一晝夜達交。至家,妻已醮。出珠二枚,售金盈兆[28],家頗豐。子取名彪。十四五歲,能舉百鈞[29],粗莽好鬥。交帥見而奇之[30],以爲千總[31]。值邊亂,所向有功,十八爲副將[32]。

時一商泛海,亦遭風飄至臥眉。方登岸,見一少年,視之而驚。知爲中國人,便問居里。商以告。少年曳入幽谷一小石洞,洞外皆叢棘;且囑勿出。去移時,挾鹿肉來啖商。自言:“父亦交人。”商問之,而知爲徐,商在客中嘗識之。因曰:“我故人也。今其子爲副將。”少年不解何名。商曰:“此中國之官名。”又問:“何以爲官?”曰:“出則輿馬,入則高堂;上一呼而下百諾;見者側目視,側足立[33]:此名爲官。”少年甚歆動[34]。商曰:“既尊君在交[35],何久淹此?”少年以情告。商勸南旋[36]。曰:“餘亦常作是念。但母非中國人,言貌殊異;且同類覺之,必見殘害:用是輾轉[37]。”乃出曰:“待北風起,我來送汝行。煩於父兄處,寄一耗問[38]。”商伏洞中幾半年。時自棘中外窺,見山中輒有夜叉往還;大懼,不敢少動。一日,北風策策[39],少年忽至,引與急竄。囑曰:“所言勿忘卻。”商應之。又以肉置几上,商乃歸。

敬抵交[40],達副總府,備述所見。彪聞而悲,欲往尋之。父慮海濤妖藪[41],險惡難犯[42],力阻之。彪撫膺痛哭,父不能止。乃告交帥,攜兩兵至海內。逆風阻舟,擺簸海中者半月。四望無涯,咫尺迷悶,無從辨其南北。忽而涌波接漢[43],乘舟傾覆。彪落海中,逐浪浮沉[44]。久之,被一物曳去;至一處,竟有舍宇。彪視之,一物如夜叉狀。彪乃作夜叉語。夜叉驚訊之,彪乃告以所往。夜叉喜曰:“臥眉,我故里也。唐突可罪[45]!君離故道已八千里[46]。此去爲毒龍國,向臥眉非路。”乃覓舟來送彪[47]。夜叉在水中推行如矢,瞬息千里,過一宵,已達北岸。見一少年,臨流瞻望。彪知山無人類,疑是弟;近之,果弟。因執手哭。既而問母及妹,並雲健安。彪欲偕往,弟止之,倉忙便去。回謝夜叉,則已去。未幾,母妹俱至,見彪俱哭。彪告其意。母曰:“恐去爲人所凌。”彪曰:“兒在中國甚榮貴,人不敢欺。”歸計已決,苦逆風難渡。母子方徊徨間[48],忽見布帆南動,其聲瑟瑟[49]。彪喜曰:“天助吾也!”相繼登舟,波如箭激[50];三日抵岸。見者皆奔。彪向三人脫分袍褲。抵家,母夜叉見翁怒罵[51],恨其不謀。徐謝過不遑[52]。家人拜見家主母,無不戰慄。彪勸母學作華言,衣錦,厭粱肉,乃大欣慰。

母女皆男兒裝,類滿制[53]。數月稍辨語言,弟妹亦漸白皙。弟曰豹,妹曰夜兒,俱強有力。彪恥不知書,教弟讀。豹最慧,經史一過輒了[54]。又不欲操儒業[55];仍使挽強弩,馳怒馬[56]。登武進士第[57]。聘阿遊擊女[58]。夜兒以異種,無與爲婚。會標下袁守備失偶[59],強妻之。夜兒開百石弓[60],百餘步射小鳥,無虛落。袁每徵,輒與妻俱。歷任同知將軍[61],奇勳半出於閨門。豹三十四歲掛印[62]。母嘗從之南征,每臨巨敵,輒擐甲執銳[63],爲子接應,見者莫不辟易[64]。詔封男爵[65]。豹代母疏辭[66],封夫人。

異史氏曰:“夜叉夫人,亦所罕聞,然細思之而不罕也:家家牀頭有個夜叉在[67]。”

註釋:

[1]交州:古地名,漢武帝元封五年設定十三州部之一,轄五嶺以南,今廣東、廣西以至印支半島一部地區。

[2]蒼莽:蒼翠深遠的樣子。蘇轍《黃樓賦》:“山川開闔,蒼莽千里。”

[3]糗臘(xī析):乾糧和乾肉。糗是用炒熟的米麥搗成的細粉。臘是曬乾的肉。

[4]夜叉:梵語音譯,或譯“藥叉”;印度神話中一種半神的小神靈,具有“能啖”、“捷疾”的屬性。佛教中列爲天龍八部之一。在文學作品中,有的寫其爲惡魔,有的不認爲他是惡魔,本篇即屬後一類認識。

[5]牙森列戟:牙齒森然加密排長戟。形容牙齒密長尖利,露出脣外。森,繁密貌。牙,前齒。

[6]二物:指二夜叉。

[7]糗:乾糧。義同糗,常連用。

[8]牛脯:幹牛肉。“臘”的一種。[9]釜甑:煮飯的鍋和蒸籠。甑,古代瓦制煮器,相當於後代以竹木製作的蒸籠。

[10]手語:作手勢語。用雙手比畫示意,以交流思想。

[11]具:指釜甑等炊具。

[12]杜門:把門堵上。杜,堵塞。

[13]曲體:即屈體。

[14]不免:不免被吃掉。

[15]各致狼麋:各自送來些狼和麋鹿之類獵物。致,送。麋,麋鹿。[16]若琴瑟之好:象夫妻那樣和好。《詩·周南·關雎》:“窈窕淑女,琴瑟友之。”後因以琴瑟喻夫婦。

[17]明珠:夜明珠,一種名貴珍珠,傳說夜間放光。

[18]更番:輪班。

[19]天壽節:此指夜叉王的生日。封建帝王以天壽稱自己誕辰,取義於《尚書·君》:“天壽平格,保有殷。”

[20]骨突子:指夜叉們佩戴的珠串。骨突子,圓形杖頭,即朝廷儀仗中的金瓜。珍珠圓形與之相似,所以夜叉們稱之爲骨突子。[21]野苧(zhù住):野生的苧麻。

[22]踞坐鶚顧:叉開兩腿坐着,用雀鷹般的目光左右顧視。踞坐,坐時兩腿伸直、叉開,是一種傲慢尊大的坐態。鶚,雀鷹,一種猛禽,目光銳利兇狠、停落時經常轉睛顧盼。

[23]臥眉山衆:據後文,即臥眉國的公民。臥眉國是夜叉國之一。[24]嘉美:此從二十四卷抄本,底本作“喜美”。即佳美。[25]啁啾(zhōu jiū周揪):鳥鳴聲。這裏形容小兒學語。[26]有人氣:育人類語言的味道。氣,氣息。

[27]依依:依戀親近的樣子。

[28]盈兆:極言其多。兆,古代以十萬爲億,十億爲兆。一兆是一百萬,也就是一千貫。

[29]百鈞:極言其重。鈞是古代重量單位,三十斤爲一鈞。[30]交帥:交州的軍事首腦。明清時代提督以下管轄一方的駐軍長官是總兵,帥即指此。

[31]千總:武官名,明嘉靖間置。明代後期職權日輕,至清爲武職下級,位次於守備。[32]副將:清代從二品武官,即副總兵,亦即下文所你的“副總”。隸屬於總兵,統理一協(相當於旅)軍務,又稱協鎮。

[33]側目視,側足立:形容因畏懼而不敢正視,不敢對面站立。[34]甚歆動:很羨慕,很動心。

[35]尊君:猶言今尊。敬稱別人的父親。

[36]南旋:南歸交州。旋,還、歸。

[37]用是輾轉:因此反覆未定。

[38]耗問:音訊,消息。

[39]策策;風吹枯葉聲。韓愈《秋懷詩》之一:“窗前兩好樹,衆葉光。秋風一披拂,策策鳴不已。”

[40]敬:特意,專誠。方言詞,今曰“敬心”。

[41]妖藪:各類怪異之物聚集的地方。

[42]難犯:難以靠近。

[43]漢:據二十四卷抄本改,底本作“漠”。

[44]逐:據二十四卷抄本改,底本作“遂”。

[45]唐突:冒犯。

[46]故道:原來的航道。

[47]送彪:此從二十四卷抄本,底本作“送徐”。

[48]徊徨:徘徊憂思貌。《廣弘明集》梁武帝(蕭衍)《孝思賦》:“晨孤立而縈結,夕獨處而徊徨。”

[49]瑟瑟:風聲。《文選》劉楨《贈從弟》詩之二:“亭享山上鬆,瑟瑟谷中風。”

[50]波如箭激:逆波急駛,如離弦之箭。

[51]翁:指徐賈。

[52]謝過不遑:道歉不迭。謂急忙連聲道歉。

[53]類滿制:很像滿族服制。制,規制,款式。

[54]經史一過輒了:經書、史書學過一遍就能通曉。了,瞭然,通曉。

[55]操儒業:指讀書習文以求進取。

[56]怒馬:猶言烈馬,暴劣難馭的馬。

[57]登武進士第:考中武進士。科舉時代取士分文武兩科。唐宋以來,武科之制,規條節目雖不如文科之詳明,然文武兩途,歷代相沿,分道並進,自明至清,行之不廢。[58]遊擊:武官名。清代綠營兵設遊擊,職位次於參將,屬下級武官。

[59]標下:猶言麾下。標,清代軍制,督撫等管轄的綠營兵,稱標,一標三營。守備:清代綠營統兵官,位在都司之下,稱營守備,統一營之兵。

[60]開百石弓:一鈞三十斤,四鈞爲一石。開百石弓,是誇張的說法。

[61]同知將軍:謂以都督同知掛副將軍印,實即副總兵。明制,各省、各鎮副總兵系由五軍都督府的都督同知充任,遇大戰事,則掛副將軍印,統兵出戰,事畢納還。故稱副總兵爲同知將軍。卷四《棋鬼》篇又稱“督同將軍”。

[62]掛印:指掛印將軍。明制,各省各鎮的鎮守總兵,遇大戰事,則掛諸號將軍印,統兵出戰,戰畢納還。清代多掛提督銜。

[63]擐 (guān關)甲執銳;穿甲冑,拿武器。擐,穿。《左傳·成公十三年》:“文公躬擐甲冑,跋履山川。”銳,兵器。

[64]辟易:通避,逃躲。《史記·項羽本紀》:“項王目叱之,赤泉侯人馬俱驚,辟易數裏。”正義:“言人馬俱驚,開張易舊處,乃至數裏。”

[65]男爵:封建社會女子例無封爵,此謂酬功視同男子,而以爵秩封之;蓋特例也。

[66]疏 (shù述)辭:謂上疏辭爵。

[67]“家家“句:諧語,意思是每家男人都守着個厲害老婆。悍妻潑婦俗稱母夜叉。

譯文:

交州有個姓徐的人,常年漂洋過海做生意。有一次,他的船在海中行駛時,忽然被一陣狂風捲走了。等他睜開眼睛一看,自己已到了一個非常陌生的深山密林裏。這是什麼地方?有人在這裏生活嗎?他希望這裏有人居住,因爲這樣他就可以找到朋友,可以求得別人的幫助。於是,他用纜繩把船繫牢,揹着剩下的一點乾糧以及一些日用品上了岸。

他蹣跚着進了山。剛進山,便看見兩邊懸崖上有許多洞口,它們遠望像蜂窩一樣,而且,洞裏隱隱約約有人的聲音。他懷着一種忐忑不安的心情往山上走。到了一個洞口,他站在洞外向裏偷看,不看不知道,一看嚇一跳:原來,洞裏有兩個夜叉,他們的牙齒像刀戟,眼睛好像燈籠。他們正用手爪撕鹿肉吃。見此情景,徐嚇得魂不附體,慌忙往山下跑。但爲時已晚,因爲夜叉已經發現了他,並輕而易舉地把他抓進洞裏。徐聽這兩個夜叉說話,就像聽鳥獸的叫聲,一點兒也聽不懂。兩個夜叉搶着撕破他的衣服,看起來是要把他當食物吃掉。徐嚇得渾身顫抖,但腦子還算清醒,他迅速拿出袋中的乾糧和牛肉脯,遞給他們吃。想不到,兩個夜叉吃得津律有味。吃完那些東西,他們又來翻徐的袋子,徐搖搖手,表示早已沒有了。夜叉很生氣,又把徐抓住。徐哀求說:"放開我,放開我吧。我的船上有鍋竈,可以烹煮東西吃。"但夜叉根本聽不懂他的話,仍然發怒。徐又給他們打手勢,夜叉好像明白了他的意思,便跟着他一起到船上,把炊具拿進洞穴。有了炊具,徐又是找柴薪,又是燒火。他將夜叉沒有吃完的鹿肉放進鍋裏煮,煮熟以後送給夜叉吃。夜叉從來沒有吃過熟食,第一次吃煮熟了的食物,感覺味道不錯,顯出高興的樣子。徐暫時逃脫了死亡的威脅,心情也比剛見到夜叉時好多了。

到了傍晚,夜叉用大石頭把洞門堵住,徐猜測他們的用意是防止他逃跑。還帶着恐懼感的徐,只好瑟縮着身子在遠離夜叉的地方打盹。天亮後,夜叉要出洞門覓食。他們出門後又拿石頭把洞門堵死了。但過了不多時,他們帶回一隻鹿給徐,徐剝掉鹿皮,在洞的深處取來清水,把鹿肉分成幾份煮了。這時,又來了幾個夜叉,他們一起把煮熟的鹿肉吃得精光。有個夜叉用手指指鍋,似乎是說這玩意兒太小了。果然,沒過幾天,就有一個夜叉背來一口大鍋,看樣子,那口鍋是人常用的。於是,夜叉們有的弄來狼,有的弄來獐,有的弄來鹿,他們自己會煮這些動物的肉,煮熟後,喊徐一起吃。

在洞穴裏住了幾天,徐和夜叉們漸漸熟悉起來。夜叉們出洞時也不再堵洞門了。慢慢地,他和他們像一家人一樣聚在一起。徐對他們發出的聲音所表達的意思也多少明白了些,他學他們的發音,說夜叉語。夜叉好像更喜歡徐,他們帶來一個母夜叉給徐作妻子。徐開始很害怕,後來竟相處得很好。母夜叉對徐很照顧,每次出去時都留些肉給徐吃。

忽然有一天,夜叉們起得很早。他們的頸上都掛着一串明珠,輪流出門,好像在等待貴客的來臨。夜叉們吩咐徐多煮些肉。徐問母夜叉是怎麼回事,她說:"今天是天壽節啊。"她出去對別的`夜叉說:"徐郎沒有骨突子。"於是,夜叉們各自摘下五顆,交給母夜叉,母夜叉自己解下十顆,共成五十顆,以野麻作繩子,穿起來掛在徐的頸上。經商半輩子的徐一看,這些珠子一顆就要值一百幾十兩銀子,絕對是寶物。

一會兒,夜叉們都出了洞穴,徐煮完肉,母夜叉進洞叫他也出去迎接天王。徐跟母夜叉來到一個有幾畝寬的大洞穴,看見洞穴中間有塊石頭光滑得像桌子一樣,四周圍有石墩,主席之位是用豹皮包裹的,其餘的都是鹿皮包裹的。二三十位夜叉,依次排列入座。一會兒,突然颳起大風,夜叉們慌忙出洞迎接,來者是龐然大物,模樣跟夜叉差不多。他進洞後,坐在主席位置上,環視四周。夜叉們也都跟着進了洞,分成東西兩排。他們全仰着頭,雙手交叉成十字。大夜叉清點了一下夜叉數,問道:"臥眉山的全在這兒嗎?"

夜叉們鬨鬧着答應了。大夜叉看看徐,發現他不是夜叉,便問:"這個人是從哪裏來的?"夜叉們將徐來洞穴的經歷講了一遍,並稱贊他善於烹調。這時,便有兩三個夜叉,跑去拿來熟肉放在桌几上。大夜叉用手抓着吃了個飽,他稱讚熟肉味道香美,並叫以後經常供給他。他看徐的骨突子短,便從自己的頸上取下珠串,解下十顆給他。大夜叉給的珠子有手指頭那麼大,而且非常圓。徐用夜叉語表示感謝。大夜叉這才離去。

徐在山洞裏同夜叉們一起生活了四年多。這時,母夜叉已替他生下兩男一女。這三個孩子都跟正常人長得一模一樣,一點也不像是母夜叉生的。夜叉們都很喜歡這些孩子,常來跟孩子們戲耍。

時光飛逝。轉眼間又過去三年。徐的幾個孩子都會走路了。徐教他們說人話,他們咿咿呀呀,慢慢學會了一些。這些孩子雖然都還小,但走山路像走平地一樣,一點也不吃力。他們跟徐感情很深。

有一天,母夜叉帶着一子一女外出,半天沒有回來。徐思念故鄉心切,便帶着兒子到海岸邊,發現他的那條船還在,他就和兒子商量一同返回故鄉去。兒子要去告訴母親,被徐阻攔了。於是,父子倆乘船離開了這片深山密林。不久就重新返回交州。徐回到家裏,才知道妻子以爲他已葬身大海,便改嫁他人了。徐就和兒子生活在一起。他拿出兩顆珍珠,賣了很多錢,他們用這些錢添置家產和什物,家裏的生活很富裕。徐給兒子取名爲彪。徐彪長到十四五歲時,能舉幾千斤重的東西,力大過人。交州軍師認爲他是個奇人,便讓他做了千總。不久,徐彪因爲出征有功,十八歲就被提拔爲副將。

大約在這個時候,有個商人過海時也遇到大風,他的船也被吹到臥眉山。這個商人登岸時,發現岸邊有一個少年。那少年看見他大吃一驚。少年忙問商人從哪裏來,商人說自己是中國人。問籍貫在哪裏,商人說在交州。於是,少年把他拉到幽谷的一個小石洞中,叮囑他不要外出。

商人一看,洞外滿是荊棘,更不見有人煙。他正在納悶,那少年已返回洞穴,並帶來一些鹿肉給他吃。少年說:"我父親也是交州人。"商人這才知道這少年原是徐某的兒子。商人在外地見過徐,便對少年說:"你父親是我的老朋友,現在他的一個兒子已做了副將。"少年不懂什麼是副將,商人解釋說:"這是中國的官員。"少年又問:"什麼是官?"商人只好又解釋一番:"出門時有車馬,住的是好房子,在上面喊一聲,下面就有上百個人呼應,別人見到他,只敢側目而看,側身而立,這樣的人就叫官。"聽商人這麼一說,少年羨慕不已。

商人對他說:"既然你父親在交州,你怎麼還老是留在這裏不走?"少年便把夜叉國的情況講給商人聽。少年有些無奈地說:"我也常常想找父親去,但母親不是中國人,言語相貌都不相同。更何況要是被這裏的同伴發覺,必死無疑。因此,我有些猶豫不決。"少年出洞時,對商人說:"等刮北風時,我爲你送行。請你到我父親和哥哥那裏,把我的情況告訴他們。"商人藏在洞穴裏快一年了,少年一直在關照他,所以他沒有受到傷害。他常常在荊棘叢中向外探望,見山中常有夜叉來往,特別害怕,只好呆在洞裏不敢外出。直到有一天,北風呼嘯,那少年很快趕來了,他帶着商人跑向海邊,路上一再叮囑:"我的話你可別忘了。"商人答應了。

商人經過一番顛沛,總算又回到中國。到了交州以後,他立刻去找徐彪副將。商人將自己這半年的所見所聞全部告訴了徐家父子。徐彪聽了以後非常悲傷,要去尋找母親和弟弟。但父親不贊成,父親擔心出海會有各種兇險,容易出事故。徐彪捶胸頓足,痛哭不已。父親勸阻不住,便報告了交州軍帥。軍師讓徐彪帶兩名士兵一同航行。

徐彪的船也不順利,在海上顛簸了半個月,還沒上岸。更糟糕的是,他們迷失了方向,無法分辨東南西北。忽然,海浪滔天,船被掀翻,徐彪和兩名士兵一同掉進大海。他隨波沉浮,過了好長時間,他感覺像是被什麼動物拉去,到了一個有房屋的地方。定眼一看,旁邊站着一個夜叉模樣的動物。

徐彪說起夜叉語。那夜叉一驚,忙問徐彪要去什麼地方,徐彪說要去臥眉山。夜叉高興地說:"臥眉是我的故鄉,冒犯你了。你偏離航道已有八千里之遠。這是去毒龍國的,不是去臥眉的航道。"於是,夜叉找來船送徐彪去臥眉山。夜叉在水中推船,船如飛箭一樣迅速前行,轉眼之間已走千里。一個晚上就到達臥眉北岸。只見一個少年在水邊觀望。徐彪知道山中沒有人類,懷疑是弟弟。走近一看,果真是弟弟。兩人相見,握手大哭。徐彪想帶弟弟一起回家,弟弟卻跑去接母親和妹妹。母親見到徐彪也高興得哭起來。她聽兒子說要接她去交州,擔心以後被人欺凌,但徐彪說:"我在中國是有地位的人,別人不敢欺凌我們的。"於是,母夜叉和三個孩子一起前往中國。在海上航行三天後,終於到達交州海岸。岸上的人見到母夜叉長得怪模怪樣,都嚇得跑走了。

母夜叉見到徐某時,說了不少怨氣話。她恨徐某當年離開臥眉時不事先同她商量。徐某連忙謝罪。家裏的僕人拜見主母時,都嚇得戰戰兢兢的。爲了更好地生存下去,徐彪勸母親學漢語,學漢人穿衣吃飯。結果,母女倆都穿上了女子衣服。幾個月後,他們能說一些簡單的漢語。徐彪的弟弟妹妹也漸漸白淨起來。他們也都有了自己的名字,弟弟叫徐豹,妹妹叫徐夜兒。徐彪後悔自己沒有讀過書,就請人教弟弟讀書。徐豹很聰明,經史子集讀一遍就懂了。後來,他考中武進士。夜兒能拉強弓,只是因種類不同,無人向她求婚。後來,她嫁給了徐彪的下屬袁守備。