當前位置:學問君>學習教育>開題報告>

日語論文開題報告範文(通用5篇)

學問君 人氣:2.48W

充實的大學生活即將結束,學生們就要開始做畢業設計了,而我們做畢業設計前要先寫開題報告,那要怎麼寫好開題報告呢?下面是小編精心整理的日語論文開題報告範文,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

日語論文開題報告範文(通用5篇)

日語論文開題報告 篇1

論文題目 格助詞「デ」の意味用法

論文大綱及撰寫計劃

1.はじめに

2.先行研究

3.「デ」格の各意味用法

3.1 範囲の限定

3.2 地點時點の限定

3.3 事物の限定

4.「ニ」格との相違

4.1 場所を示す

4.2 時間を示す

4.3 原因を示す

5.おわりに

撰寫計劃

2009年10月-11月 查找資料,擬定題目

2009年11月-2010年2月 完成初稿

2010年2月-2010年3月 完成二稿

2010年3月-2010年4月 完成終稿

主要參考書目 菅井三実 1997「格助詞デの意味特性に関する一考察」『名古屋大學文學部研究論集』P127森山新 2002「認知的観點から見た格助詞デの意味構造」『日本語教育』115,1-10

森山新 2004「格助詞デの放射狀カテゴリー構造と習得との関係」『日本認知言語學會論文集4』P66-75

森山新 2006「多義語としての格助詞デの習得過程」『認知言語學考論』

森山新 2006「JSL(第二言語としての日本語)における格助詞デの習得過程に関する認知言語學的考察」『日本認知言語學會論文集6』

杉村泰 2005「イメージで教える日本語の格助詞と構文」 『言語文化論集』17-1

審覈老師意見

日語論文開題報告 篇2

所選題目名稱:

外來語の激増の原因とその影響について

外來語激增的原因及其影響分析

課題研究現狀:

外來語是西方國家先進的文化和科學技術成果不斷流入日本的證明。而使用外來語是我們學習和使用日語過程中的一種普遍現象。隨着社會的進步和人類文明的發展,外來語作爲一種社會語言現象和文化現象,促使了日語本身的發展和日本社會文化的進步。同時隨着外來語在日語中的泛濫,也出現了不少問題,引起了日語學習和研究者及日本社會的廣泛關注。

關於日語外來語,《大辭泉》(小學館)將其定義爲:ほかの言語から借用して、自國語と同様に使用するようになった語。借用語。日本では、広義には,漢語を含まれるが、狹義には主として歐米諸國から入ってきた語を言う。現在では一般に片仮名で表記される。1956年日本國立語言研究所就日語中和語,漢語,外來語,混合語幾類構成日語的詞彙,對大衆化的90種雜誌進行調查,得出以下數據:和語36.7% 漢語47.5% 外來語9.8% 混合語6.0%。10年後的1966年同一研究所又以《朝日新聞》,《每日新聞》,《讀賣新聞》三大報紙一年的日報,晚報爲對象,進行了日語詞彙構成比的調查,得出以下數據:和語38.8% 漢語44.3% 外來語12.0% 混合語4.8%。由此可見,10年歲月的推移,外來語的比例得到一定程度的提高。此外,外來語在日本社會和文化中的作用也引起了廣大學者的關注。日本學者荒川物兵衛在《角川外來語辭典》(1969)一書中指出:“一個個單詞是民族文化的種子,一個個外來語則是一個民族吸收外來文化的種子。”《實用最新外來語辭典》(1979)的序作者富道勇夫也曾說過:“難於出口的話語用外來語說就容易多了。”

隨着中日兩國間的不斷交流和合作,越來越多的中國人開始學習和研究日語。日語外來語也受到了一些從事社會語言學研究的學者的興趣。皮細庚在《日語概說》(皮細庚,1996)專門闢章探討了外來語,是外來語研究歷程中的一塊里程碑。皮細庚不但討論了外來語的來源,揭示了外來語的本質,還分析了外來語的特點,着重將外來語和原語進行對比,對其中的“和制英語”作出了詳細的解釋。此後多年我國外語界的一部分學者深受外來語研究的啓發,陸續發表了一些論文和書籍。

特別是進入21世紀後,國內學者對外來語研究的範圍更加廣泛。鄭成在日語學習與研究(2001年第4期)上發表了名爲《試析日語外來語與日本的社會心理》的論文。鄭成不僅深入研究了外來語的特點,還深刻分析了外來語使用的現狀,提出外來語激增的雙刃劍作用,更將外來語和日本歷史社會的心理聯繫起來。沈宇澄在其主編的《現代日語詞彙學》一書中就外來語的作用、表記、語義展開討論。朱京偉則在《日語詞彙學教程》(2005)中論述了外來語的特徵和歷史,同時也分析了外來語和原語的區別,特別提出了外來語和在來語的關係。《相識日語》(2005)的作者王冰從外來語詞語的移植方式的角度對外來語進行了研究。

綜上所述,近年來有很多學者都對外來語進行了探討和研究,主要集中在外來語的來源、特徵、現狀、作用及同原語的比較上,並且都已取得重要的研究成果。然而,對外來語近年來激增的原因及其影響的研究略有不足,所以本文將着重研究外來語的激增原因和影響。

課題研究目的:

本文透過對日語外來語激增的原因及其影響分析,旨在加深對外來語的瞭解,以便爲廣大的日語學習和研究者帶來更多便利,方便其更好地使用外來語。由於外來語在日語中的比例不斷增加,所以全面而深入地研究外來語對於我們學好日語,進行中日跨國交流有很大的`幫助。外來語不僅是一種語言現象,也可以視作一種社會和文化現象,因此對外來語激增原因及其影響分析對外語教學研究、翻譯和實際應用都具有積極地指導意義。

課題研究要點:

1 引言

2 外來語的定義

3 外來語的現狀(激增)

4 外來語激增的原因

4.1 社會發展的客觀需要

4.2 日本人的心理原因

4.3 日語本身的語言結構特性

5 外來語激增的影響

5.1 積極方面

a外來語高雅、新穎

b能委婉地表達事物

c 能精練表示事物的概念與區別

d 有利於日本的國際交流和經濟文化的發展

5.2消極方面

a 日語喪失其純正性

b 造成不同年齡段間的語言交流障礙

c 外來語的泛濫和誤用

6 結論

課題進度安排:

10月30日,提交開題報告。

11月3日,參加開題答辯。

1月8日,完成畢業論文初稿(電子稿)。

3月18日,完成畢業論文終稿(紙質稿)。

3月27日,參加畢業論文答辯

主要參考文獻:

1富永道夫.實用最新外來語辭典[M].日本千曲秀出版社,1979(這是日本文獻,請用日語表達)

2荒川物兵衛.角川外來語辭典[M].角川書店,1969

3鈴木孝夫.閉ざされた言語 :日本語の世界[M].東京巖波書店,2000

4皮細庚. 日語概說[M].上海外語教育出版社 ,1996

5沈宇澄.現代日語詞彙學[M].上海外語教育出版社,2005

6王冰.相識日語[M].北京語言大學出版社,2005

7鄭成 .淺析日語外來語與日本的社會心理[J].日語學習與研究,2001(4)

8朱京偉 .日語詞彙學教程[M].外語教學與研究出版社,2005

日語論文開題報告 篇3

題目:日本固有のものの中國語訳について

三、題目來源:真實 □、 自擬 ■ (二選一)

四、結業方式:設計 □、 論文 ■ (二選一)

五、主要內容:

本課題實際上主要研究的是漢語中一些來源於日本的外來詞。對這些外來詞進行分類研究,並就外來詞中翻譯的不準確,有異議的地方提出自己的翻譯建議。來源於日語的外來詞很多,有的是純粹來源於日本本民族文化的外來詞,像“歌舞伎”“壽司”“榻榻米”等。有的是詞源來源於西方,經由日本翻譯,後被中國採用的外來詞,像“民主”,“科學”“大本營”等。如果統統作以分類研究的話,一來工作量繁重,二來枝杈太多,難下定論。作以本課題只就前一種情況,即來源於日本本民族的外來詞爲研究對象,對其翻譯方法以及翻譯中涉及的文化因素進行探討。本文大體上擬分爲以下五部分。

第一部分爲破題部分,即說明此課題的研究範圍和前提。主要是對來源於日語的外來詞作以歸類,並指明本課題的研究方向。

第二部分是本文的核心部分,從直譯和和意譯兩方面的外來詞分別舉例分析。總結適用於直譯和意譯的一些規律。透過具體例子,指明意譯中一些翻譯不恰當,有歧義的地方,提出自己的改進意見。

第三部分將就翻譯中還需要說明和考慮的一些其他問題作以探討。衆所周知,文字是文化的載體,翻譯與文化有着密不可分的關係。所以本部分將從三章論述。第一,中日兩國對於外來語的不同態度。第二,中日語彙間的複雜關係。第三,外來語的引入對於文化間的交流和對本民族文化的衝擊。

第四部分,對一些外來詞的進行有趣的比較。如“日本料理”和“日本菜”,“章魚燒”和“章魚丸子”,“刺身”和“生魚片”等。

第五部分爲該課題的總結及展望,外來詞的吸收不僅需要翻譯技術的硬件支援,還需要中日兩國人民的相互認識和了解的加深。

PS:任務書就主要內容和參考文獻部分需要自己寫,其他地方都差不多。

開題報告

1先行研究

1.1日本國內における研究

日本では、多くの學者は日本語と中國語の対照研究ついて論文を書いててきた。例えば大河內康憲編の『日本語と中國語の対照研究論文集』では、日本語と中國語の同形語について深く研究を進んだとのである。また、遠藤紹徳は「日本語における漢語語彙及び中國語の同形語彙との比較」という論文も発表しいた。外來語の面では、那須雅之は「外來語の受容と消化?吸収」では、外來語をめぐって自分の見解を述べていた。前述の論文はほとんど言語の相違點の比較を着目し、外來語の訳し方について別に言及していない。中國における日本語から外來語の訳名についての研究は日本にはまだないようだ。だから、本論文は主に中國國內の書物を參考資料として適當な中國語の訳し方を探索しようと考えている。

1.2中國における研究

資料収集の段階では、詳しく中國語の外來語を紹介する書物はあまり多くないということに気づいた。參考になれるのは『漢語外來語詞典』『外來語:異文化の使者』など何冊しか探せないのだ。それを読んだら、日本語からの外來語は現代中國語の形成に対してとても重要な役割を果たしているということを分かるようになった。今まで、多くの日本語からの借用語も定着され中國語とされているとのことである。しかし、また多くの外來語は定着されず、かわりにずれがある中國語訳を訳名とするところがよく見られる。劉振孝は「文化翻譯的課題」という論文の中で、「文化錯位」という概念も提出しているのである。他國の文化における固有のものは自國にはないので別によく似

日語論文開題報告 篇4

一、閱讀國內外文獻情況:

國內文獻約22篇,國外文獻約12篇。

二、已研究成果:

本研究を進めるにあたっては、次にあげる相関領域の文獻研究を検討しておく必要があると考える。

1、翻訳は一つの言葉を別の言葉に変えるだけではなく、語言再創造することとも言える。そのため、相手國の文化背景を把握した上で翻訳しなければならない。

1)川村二郎 (1981) 『翻訳の日本語 (日本語の世界15)』 中央公論社

その本には、直訳的伝統を見る前に、意訳的手法の主張を簡単に紹介しておこう。明治期以降の日本の翻訳において、意訳は直訳に対抗して生まれたわけではなく、直訳と同様に日本の翻訳伝統の中にすでに存在していた。

2)森田思軒 (1887/1991) 「翻訳の心得」(『日本近代思想大系15 翻訳の思想』) 巖波書店

譯述の法に就ては譯者自ら語るを好まず。只譯詩の覺悟に關して、ロセッティが伊太利古

詩飜譯の序に述べたると同一の見を持したりと告白す。異邦の詩文の美を移植せむとする

者は、既に成語に富みたる自國詩文の技巧の為め、清新の趣味を犠牲にする事あるべから

ず。

學位論文框架:

序章 問題の所在と研究の目的

1)問題の所在

2)先行研究(日本語長句の翻訳の研究)

3)研究の目的

第一章 日本語長句の翻訳中に注意すべきポイント

第一節 日本語長句の特徴

第二節 日本語長句の構造

...........

一、選題依據(包括選題的目的、意義、學術價值、應用前景、國內外研究現狀分析)

ほとんどの民族は自分の語言があって,日中両國は言語も違い、文學作品も違うところが多い。日本語は膠着語で、構成要素が固定的ではない上に、主語も省略されていて、修飾語或いは修飾文も長い文が多い、また不規範的な表現も多い、文章の段取りも多い。だからこそ、日本語のセンテンスは大體長い。そのため、日文中訳するときには、長句の翻訳は一つの難點になった。翻訳は文化交流を具體化する上で大きな役割を果たし、ある學者は「翻訳は多元的システムの中核を積極的に形成し、革新的な力を及ぼす。そのシステムが転換點や危機的狀態、文學的真空狀態にあるときは特にそうである」と述べる。明治時代はまさにこの狀態に當てはまるが、それは何も日本の明治時代に限ったことではなく広く見られる現象である。この時代、新しい文學システムが未形成のままに、西歐を中心とする多くの文學作品やその他の分野のテキストが日本語に翻訳ないし翻案された。自然主義運動が成熟するまでは、文學的多元システムの內部では日本人作家による創作文學よりも翻訳が中心的地位を佔めていたと考えられる。「翻訳―創作文學」という大きなシステム間の対立関係があり、翻訳システムの內部では「直訳―意訳」という規範の競合が存在した。翻訳システム內部にはさらに「翻訳―翻案」、「文語訳―口語訳」、「散文翻訳―韻文翻訳」、直接訳―重訳」、「大人向け翻訳―児童向け翻訳」などのさまざまな対立関係が想定できる。そのため、文學書評が評論に重心を置くために、たくさんの総括的描寫的評論的分析的なセンテンスが多い。これらのセンテンスは大體長く、時にはひとつのセンテンスが一段落になることもある。特に、文學書評にはたくさんの長句があるといってもかまわないので、日文中訳ということによって、私たちは日本文化を理解することにも、翻訳技巧の養成にも役立っていると思っている。

二、研究方案

1.與本題目有關的研究工作積累和已取得的研究工作成績

この課題について、筆者は相関領域の文獻研究を検討していて、以下の方面の問題を発見した。そして、それらの問題について自分なりの意見を出して試みた。

(1)日本語長句の翻訳におけるそれぞれの違う言語習慣及び表現方式によっていかに翻訳中に注意すべきポイント表現されるかを明確にする。

(2)更に言語や文化などの面から、日文中訳するときには何か特別な技巧と難點の原因を追究する。

2.已具備的研究條件,尚缺少的研究條件和擬解決的途徑

日語論文開題報告 篇5

1,現行研究和問題的提起

1、 はじめに

研究日本這個民族的審美特徵的資料很多,但從和食器看日本民族的審美特徵及成因且系統,具體,深入研究的資料很少。清華大學美術學院張夫也寫的《器以載美-- 日本日用器具的審美特徵》一文中,作者以日本日用器具爲切入點,從日本民族性出發剖析日本藝術的成因和特徵。徐靜波的《試論日本飲食文化的諸特徵》一文中,作者是透過日本飲食文化特徵揭示日本人的審美意識。本文想透過和食器更加深入具體地分析日本民族的審美及其成因,達到從另一方面加深對和民族文化本質的瞭解,從借鑑其國家平衡傳統與現代問題的可取之處的目的。日本文化の形成と民族の美意識についての資料もたくさんあると思う。しかし、和食器を通じて、日本人の美意識を深く研究する資料は少ない。清華大學美術學院の張夫也教授は《器具から見た日本人の美意識-- 日本の日用器具の美意識》の文中で、日本の日用器具によって、日本の民族性という視點から、日本芸術の美意識を研究する。徐靜波の《日本の飲食の文化の諸特徴を論じる》の文中で、作者は日本の飲食の文化の特徴を通じて、日本人の美意識を掲示する。本文は和食器から、日本民族の美意識と成因を分析すると思って、一方から、日本の文化に対して理解を深める、文化においては伝統と現代とのバランスのとれた融合を手本とする。

2,研究意義

2、研究の意義

中國與日本自古有着千絲萬縷的聯繫。透過對審美特徵和文化本質的研究,剖析其國民性和價值觀,從而對異文化遊較深的瞭解。更爲重要的是希望透過本文爲我國解決傳統與現代問題提供借鑑和參考。日中両國は、一衣帯水の間にある隣國である。美意識と文化の本質の研究を通じて、両國の國民性と価値観を分析して、それによって異文化に対しての理解を深める。もっと重要なのは本文から、我が國の文化においては、伝統と現代とのバランスのとれた融合を手本とすることを望む。

3,研究方法

歸類分析法 例證法分類分析法 例証法

4,研究內容4、 研究內容

4.1 要旨 4.1要旨

本文以和食器爲對象研究日本人的審美特徵及其成因以達到加深對日本食文化及其民族的瞭解。具體而言,透過和食器的質材,形狀,顏色和季節的選用搭配中,研究和民族崇尚自然地情結;透過對和食器的色澤,質地以及其殘缺性美瞭解和民族與茶道花道相通的熱愛佗寂之美的特徵;分析器包容之美並揭示其民族深層的值得我們學習的地方。本文は和食器を通じて、日本人の美意識および成因を研究して、日本の文化に対して理解を深める。具體的に言れば、和食器の材質、形、色や季節に合わせて使うことから、日本民族の自然を神と崇め、自然と共存して生きてきたことを理解できる;和食器色、材質ゃ不完全美などから、日本民族の茶道や花道は通じ合っている美意識;和食器から見た日本人の美意識を分析して、私たちが學ぶに値するものを求める。

4.2 キ-ワ-ド 日本民族 和食器 審美特徵4.2キ-ワ-ド日本民族 和食器 美意識

4.3 はじめに 每個國家對食器都有所重視,但在日本最爲明顯,他們一直追求在滿足使用者基本功能需求的同時,使和食器更具觀賞性和由此引發的深沉意義,形成了和民族食器文化及其審美特徵,在此基礎上研究其深沉次原因。4.3 はじめに どの國でも食器を重視して、日本は最も明らかで、彼らはずっと使用者の基本的な機能の需要を満足させる同時に、食器観賞性を求めて、深い意味を更に備えて、民族の食器の文化と美意識を形成してと、この基礎の上でその深層原因を研究する。

4.4 本論

4.4.1 以自然和諧爲美

崇尚自然地文化

食器的質材

食器的形狀

食器的顏色與季節

4.4.2佗寂之美

什麼是佗寂之美

餐器的色澤

餐器的質地

餐器的殘缺之美

4.4.3 以兼以並蓄爲美

國內與國外的有機吸收

傳統與現代的完美結合

4.4 本論

4.4.1 自然と調和した美しさ

自然を崇め文化

和食器の材質

和食器の形

和食器の色と季節に合わせて使用

4.4.2佗寂の美

佗寂の美ということ

食器の材質

食器の材質

食器の材質不完全美

4.4.3併せ持った美しさ

國內と國外は有機的に結びつけ

伝統と現代は完璧な組み合わせて

4.5終

透過對和食器的研究,我們明白和民族是崇尚自然並於生活中體現自然美的民族,是善於精雕細琢同時又能發掘殘缺之美內涵的民族,是具有很大包容性,善於借鑑吸收外來養與本民族文化有機結合形成自己的競爭力的民族,這一特點也是我們應該學習的地方。

4.5結

和食器を通じて、大和民族は自然を神と崇め、自然と共存して生きてきた民族ということ分かった。彼らは腕によりをかけて仕上げることに長じて、同時に、大きい収容性を持っていて、さまざまな外來文化を受容し共存させることは日本民族の特性である。この點では私たちが勉強すべきなことである。