當前位置:學問君>實用文案>合同法>

委託合同翻譯

學問君 人氣:1.68W

委託翻譯合同是怎樣的呢?下文是本站小編爲大家整理的委託合同翻譯,歡迎大家借鑑。更多詳情,請關注本站。

委託合同翻譯

委託合同翻譯【1】

甲方:xx

乙方:xx

經甲乙雙方友好協商,現就甲方委託給乙方完成的xx申報中文材料翻譯成英文材料事項簽訂如下合同。

一、翻譯稿件名稱:xx材料。具體包括:1、擬建xx考察報告(含建設發展規劃及規劃圖冊);2、xx申報書;3、xx申報自評報告;4、xx風光片解說詞。

二、工作時間:甲方於x年x月日前將需翻譯的中文定稿材料交付乙方。乙方應於x年x月x日前將翻譯好的英文成稿交付甲方。

三、交稿方式:乙方應向甲方提供英文成稿打印件及電子文字(檔案格式:coredraw9.0排版)各一份。

四、合同總金額:合同全部工作任務總費用爲xx元,大寫人民幣xx元整。甲方在簽訂合同之日起向乙方支付x萬元,餘款在乙方交付成稿並經甲方驗收後一次性結清。

五、翻譯質量:乙方保證翻譯成稿質量,做到忠實原文、翻譯準確、語句通順、行文流暢,達到甲方提供給乙方的《xx綜合報告》(英文版)的翻譯水平。如雙方對譯文水平發生爭議,由雙方共同認可的第三方進行評判。

六、其它事項:乙方負責爲甲方在xx申報國際評審會上作英文陳述,陳述費用不再另付。乙方在申報材料的英文翻譯稿進行電腦排版時,需就排版格式等有關問題與甲方提供的印刷廠技術員進行聯繫溝通,以保證英文成稿的電子文字元合甲方印刷要求。

七、本合同自簽訂之日起具有法律效力,雙方應共同遵守,否則由違約方賠償對方由此造成的一切損失。

八、本合同未盡事宜,由雙方友好協商解決。

九、本合同壹式肆份,甲乙雙方各執貳份,具有同等法律效力。

  甲方(簽章):乙方(簽章):

委託合同翻譯【2】

甲方(委託方):

地址:

乙方(受託方):

地址 :

譯稿名稱:

本譯作原著名稱及版次:

原著作者姓名及國籍:

原出版者及出版地點、年份:

譯者署名:

甲乙雙方就甲方委託乙方翻譯上述作品達成如下協議:

第一條 甲方委託乙方翻譯上述作品,雙方約定甲方享有該中文譯本的著作權。

第二條 甲方確保取得該原著譯成中文的翻譯權,因上述權利的行使侵犯他人著作權的,甲方承擔全部責任並賠償因此給乙方造成的損失,乙方可以終止合同。

第三條 乙方確保其翻譯作品不得侵犯他人的著作權,如因其翻譯作品侵犯他人著作權的,乙方必須承擔全部責任並賠償因此給甲方造成的一切損失以及與此相關的律師費,訴訟費等一切費用。此時,甲方有權根據需要凍結乙方的稿酬以作爲支付上述費用的保證,並可以終止合同。

第四條 上述作品譯文的內容、篇幅、體例、圖表、附錄等應符合下列要求:

(一)譯文正確,無錯譯、漏譯,對原著中不符合我國國情的內容,應

予以刪除;譯文應符合漢語語法習慣和用詞規範;

(二)文字上應結構合理,層次分明,邏輯嚴密,概念清楚,敘述精

煉,統一呼應,文句通順,文筆流暢,易懂易讀;

(三)稿件篇幅約 萬字;

(四)來稿必須達到“齊、清、定”:

齊――來稿的文字必須齊全,圖稿應符合製版要求;

清――字跡端正清楚,改動處勾劃清楚,改動多的要重新謄抄; 定――內容確定,稿件發排後不再修改、增補。

第五條 乙方應於 年 月 日前將上述作品的譯文的複印稿交付甲方。乙方因故不能按時交稿,應在交稿期限屆滿前30日通知甲方,雙方另行約定交稿日期。乙方到期仍不能交稿,應按本合同第八條約定報酬的 %向甲方支付違約金,甲方可以終止合同。乙方交付的稿件應有譯者的簽章。

第六條 未經甲方書面同意,乙方不得擅自將第一條約定的委託事項轉委託第三方實施。如有違反,乙方應按本合同第八條約定報酬的10%向甲方支付違約金,甲方可以終止合同。

第七條 上述作品的校樣由甲方負責審校。甲方提供初校樣一份供乙方審樣。乙方應在 20日內簽字後退還甲方。如乙方未按期退還甲方,則視作無改動意見,甲方可自行審校,並按計劃在 月內付印。因乙方修改造成版面改動超過10%或未能按期出版,乙方承擔改版費用或推遲出版的責任。

第八條 甲方採用下列方式及標準向乙方支付報酬 :

一次性付酬 元。

第九條 甲方應於書稿出版後2個月內向乙方支付報酬。

第十條 甲方尊重乙方確定的署名方式。

第十一條 乙方交付的稿件未達到合同第三條約定的要求,甲方有權要求乙方進行修改,如乙方拒絕按照合同的約定修改,甲方有權終止合同。如乙方同意修改,且反覆修改仍未達到合同第三條的要求,甲方按合同第八條約定報酬的30%向乙方支付酬金,並有權終止合同。

第十二條 上述作品首次出版後30日內,甲方向乙方贈樣書 冊,並以75%折價售予乙方圖書100冊。

第十三條 雙方因合同的解釋或履行發生爭議,由雙方協商解決。協商不成將爭議提交上海市仲裁委員會仲裁。

第十四條 合同的變更、續簽及其他未盡事宜,由雙方另行商定。 第十五條 本合同自雙方簽字之日起生效。

第十六條 本合同一式二份,雙方各執一份爲憑。

  甲方 乙方:

  (簽章) (簽章)

  年 月 日 年 月 日

委託合同翻譯【3】

甲方:

住所地:

乙方:

住所地:

甲乙雙方根據《中華人民共和國合同法》等相關法律法規,遵循自願、平等、誠實信用的基本原則,就甲方委託乙方進行文字翻譯事宜,協商一致訂立本合同,由雙方共同遵守執行。

第1條 定義

本合同有關用語的含義如下:

1.1 原文:指甲方委託乙方,按照本合同的約定提供給乙方的未翻譯文字。

1.2 譯文:指乙方接受甲方的委託,按照本合同的約定向甲方提供的翻譯文字。

1.3 字數統計標準:中文翻譯成外文,按照中文字元數統計。外文翻譯成中文,按照稿件翻譯完成後的中文字元數統計。若中文之外其它語種互譯,按照原文字數乘以2得出最終字數。

1.4 字數統計方法:依次開啟微軟公司中文word辦公軟件選單欄“工具→字數統計”,按照彈出的“字數統計”框所顯示:如果中外互譯,按照“字數統計”框中“字元數(不計空格)”項所顯示的字元數爲準。若中文之外其他語種互譯,則按照“字數統計”框中“字數”項所顯示的字數爲準。

1.5 長期客戶:係指甲方與乙方簽訂一年或一年以上《委託翻譯合同》中的甲方。

第2條 期限

2.1 本合同有效期爲,即自 年 月 日起至 年 月 日止。

第3條 業務內容及價格

3.1 乙方接受甲方的委託,根據甲方提供的文字稿件進行翻譯工作。

3.2 乙方交稿時間根據每次所簽訂的《客戶委託單》上的約定按時交稿。如乙方因故不能按時交稿的,應提前書面通知甲方,由雙方另行約定交稿日期;如因甲方原因而必須中途暫停翻譯,則交稿期限按照暫停時間依次後延;在翻譯工程中,如因甲方原因必須中途結束翻譯,則甲方需支付乙方已經完成的稿件。同時,乙方有權要求甲方支付本次合作的全部稿費。

3.3 甲方翻譯稿件的收費標準應依據每次簽訂的《客戶委託單》中的相關標準進行支付。項目單價按照200元每千中文統計計算金額。具體細節由雙方根據實際情況協商而定。

3.4 付款方式:甲方向乙方支付_______元翻譯項目預付款,乙方按照甲方所翻譯稿件的實際費用(詳見客戶委託單)結算。對於項目結餘的預付款,乙方應在翻譯項目結束後7日內返還給甲方。

第4條 翻譯要求

4.1 乙方按《客戶委託單》規定日期完成甲方委託翻譯之任務。

4.2 乙方按照乙方所定的翻譯質量簽訂標準進行翻譯作業,如乙方提供的翻譯質量鑑定標準不能滿足甲方要求,乙方可以按照甲方所提供的翻譯質量鑑定標準進行作業,但甲方應支付的翻譯費與合同履行期限由雙方另行協商確定。

4.3 乙方應保證其翻譯稿件質量:忠實原文、譯文準確;語句通順、全文流暢.甲方對在稿件翻譯過程中通常會出現以下情況:翻譯中存在的可譯與不可譯、兩種語言中沒有意義絕對相同的兩個詞、同一語言中沒有意義絕對相同的詞以及各語言或同一語言中表達方式的無限多樣性等問題應予以理解與接受,作爲翻譯公司,力求避免這些偏差。但是甲方不能因爲對某些詞的擇取而拒稿或降低稿費,任何爭議,雙方應以商討方式解決。

4.4 如果甲方對乙方翻譯質量有異議,甲方應在收稿之日起10日內提出,乙方有義務在甲方書面或電子郵件通知後對譯文所出現的錯誤進行及時免費修改,直至達到合同規定之翻譯標準爲止。如果經乙方多次修改仍存在質量問題,甲方可酌情扣除相應費用。如果甲方接到稿件後10日內沒有提出任何異議,則認爲甲方已經認可乙方之翻譯質量。

4.5 如甲方所提供的原稿修改或刪減,而須乙方對譯文作相應修改,如已翻譯的文字被刪減,甲方也應根據字數向乙方支付翻譯費;如甲方增加翻譯內容,則另行收費。且乙方還可根據甲方的修改程度酌量收取改稿費或在收取原稿翻譯費後,對修改稿按單價重新收費。

4.6 時間要求:乙方每天(8小時)正常翻譯速度爲3000~5000字,每週爲2萬字以內(技術類稿件除外)。如果甲方需要加急,則乙方可另外收取30%~60%加急費用。

4.7 因文字差異,乙方保證譯文的排版與甲方提供的原稿保持基本一致。但以下幾種情況需根據技術含量另行收費:

4.7.1根據甲方要求需另行排版。

4.7.2甲方提供的稿件爲包含圖片的紙稿。

4.7.3原檔案中包含需要翻譯的圖片文字,且需要對圖片進行編輯。

4.8 若原文中有大量重複文字,甲方需提前刪除或以書面、郵件等方式告知乙方並明確指出不需要翻譯的重複文字部分所在位置。否則,乙方將視爲甲方已默認翻譯全部原文。

第5條 譯文的著作權歸屬

5.1 譯文的著作權經雙方協商,其署名權歸甲方享有,其他著作權歸甲方所有,但如甲方非自己使用或對譯文進行出版,必須徵得乙方的書面同意。

第6條 陳述與保證

6.1 雙方保證其具有簽訂和履行本合同的能力。

6.2 乙方保證其向甲方提供譯文的合法性、及時性、完整性、真實性和準確性。

6.3 甲方保證在合同期內,一切翻譯業務由乙方爲其提供翻譯服務而不再委託第三方翻譯公司、翻譯機構或個人。

6.4 甲方保證所委託檔案的著作權人(如甲方不是該檔案的著作權人)同意其簽訂和履行本合同並不要求乙方支付任何費用,乙方可要求甲方就此提供所委託檔案的'著作權人簽署的檔案。

6.5 甲方保證乙方使用其委託檔案的資訊不構成對第三方任何權利的侵犯,同時甲方保證其簽訂、履行本合同不構成對第三方的違約或對第三方任何權利的侵犯,亦不會使乙方因此對任何第三方承擔相關責任。

6.6 免責條款:乙方對下列事件所引起的一切損失不負任何法律責任;

6.6.1 因甲方提供的文稿侵犯第三人著作權等其他權利而引起的一切損失

6.6.2 因甲方提供原文錯誤而導致的一切損失

6.6.3 因甲方提供原文字跡不清或文字缺陷而導致的一切損失

因6.4至6.6條款導致乙方被他方起訴或其他原因使乙方遭受損失的,由甲方承擔賠償責任。

第7條 違約責任

7.1 在合同期限內,任何一方未取得對方書面同意不得單方終止合同,否則視爲違約。

7.2 如甲方遲延支付定金與翻譯費除應承擔本合同約定的違約責任外,還應支付相應的滯納金。滯納金的標準爲每天支付所遲延之定金或翻譯費總額的千分之五。

7.3 任何一方不履行、不完全履行、不適當、不及時履行本合同則視爲違約,另外一方有權要求其按約定履行本合同或解除本合同,並要求對方賠償相應的損失。違反合同約定的一方應向守約方支付違約金3萬~5萬元。如因違約導致守約方經濟損失的,違約方還須承擔賠償責任。

7.4 任何一方由於不可抗力導致不能履行、不能完全履行本合同,就受不可抗力影響之部分不承擔違約責任,但法律另有規定的除外,受不可抗力影響的一方應及時通知對方,以減輕可能給對方造成的損失,並應當在合理期限內提供相關證明。

第8條 保密

8.1 未經甲方許可,乙方不得向第三方泄露本合同條款的任何內容以及本合同的簽訂和履行情況,以及透過簽訂和履行本合同而獲知的對方及對方關聯公司的任何資訊。

8.2 乙方按照甲方的要求提供保密措施。

8.3 本合同有效期內及終止後,8.1款均具有法律效力。

8.4 合同雙方都負有保守商業祕密的義務,乙方應遵守翻譯職業道德,未經甲方許可,對譯文內容不得向第三人泄漏,根據雙方約定還可另行簽署《保密協議》。

第9條 不可抗力

9.1 “不可抗力”是本合同雙方不能預見、不能避免並不能克服的事件,該事件妨礙、影響或延誤任何一方根據合同履行其全部或部分義務。該事件包括但不限於乙方破產清算或被註銷、政府行爲、自然災害、戰爭或任何其它類似事件。

9.2 出現不可抗力事件時,知情方應及時、充分地向對方以書面形式發通知,並告知該類事件對本合同可能產生的影響,並應當在合理期限內提供相關證明。

9.3 由於以上所述不可抗力事件致使合同的不能履行或延遲履行,則雙方於彼此間不承擔任何違約責任。

第10條 爭議的解決及適用法律

10.1 如雙方就本合同內容或其執行發生任何爭議,雙方應進行友好協商;協商不成時,任何一方均可向乙方所在地基層人民法院提起訴訟,或約定向北京仲裁委員會提起仲裁。

10.2 本協議的訂立、執行、解釋及爭議的解決均應適用中華人民共和國相關法律、法規及規章的規定。

第11條 其它

11.1 其他未盡事宜,由雙方協商確定。如果協商不成,依照《中華人民共和國合同法》的相關規定確定與執行。

11.2 本合同一式二份,雙方各執一份,具有同等法律效力。

11.3 本合同的註解、附件、補充協議、及客戶委託單爲本合同組成部分,與本合同具有同等法律效力,未經雙方協商一致不得單方面擅自更改內容。

11.4 雙方之間的任何交流與溝通方式,均按本協議落款處的聯繫方式進行,如一方聯繫方式發生變化,應立即通知對方,因此而導致對方損失的由變更方承擔。

11.5 本合同自雙方簽字蓋章之日起生效。(如甲方非自然人本人或法定代表人本人簽字而是甲方的授權代表簽字,貴司應該要求授權代表出具甲方書面的授權委託書。)

  甲方(簽字或蓋章): 乙方(簽字或蓋章):

  授權代表(簽字): 授權代表(簽字):

  簽字日期: 簽字日期:

  聯繫電話: 聯繫電話:

  傳真: 傳真:

  電子信箱: 電子信箱:

  通信地址: 通信地址: