當前位置:學問君>實用文案>合同法>

委託翻譯合同(樣式三)

學問君 人氣:2.79W

隨着法律知識的普及,能夠利用到合同的場合越來越多,簽訂合同也是最有效的法律依據之一。相信很多朋友都對擬合同感到非常苦惱吧,以下是小編收集整理的委託翻譯合同(樣式三),歡迎大家分享。

委託翻譯合同(樣式三)

委託翻譯合同(樣式三)1

甲方:

乙方:翻譯公司

甲方委託乙方翻譯《》,雙方經協商,達成如下協議:

一、版權(中英文)爲甲方所有,乙方不得有任何侵權行爲。

二、翻譯時間爲天(自月日算起),乙方分批交稿。

三、翻譯費爲每千字元,全書千字,共元。

四、乙方保證翻譯質量,達到出版水平,並保證按時完成全稿。

五、甲方在收到全部譯稿之後,一次性支付元。

六、如有未盡事宜,雙方協商解決。

甲方乙方

年月日

委託翻譯合同(樣式三)2

委託方:

翻譯方:

翻譯方接受委託方委託,進行xxxx資料翻譯。經雙方同意,簽訂以下翻譯合同。

1.稿件

文稿名稱:

翻譯類型爲:英譯中/中譯英

翻譯費爲:

交稿時間:

2.字數計算

無論是外文翻譯成中文。還是中文譯成外文,都以漢字字數計價,按電腦工具欄字數統計的"字元數(不計空格)"爲準。小件翻譯:不足1000字按1000字計算。

3.筆譯價格(單位:rmb/千字)英譯中中譯英

4.付款方式

接收譯稿後xx日內支付全部翻譯費。

5.翻譯質量:

翻譯方翻譯稿件需準確,通順,簡潔得體。一旦出現質量問題,翻譯方有義務無償爲委託方修改一到兩次。力求滿足委託方要求。如果因質量問題發生衝突,應該提請雙方認可的第三方評判。

6.原稿修改

如委託方原稿修改,而需翻譯方對譯文作相應修改,根據修改程度酌量收取改稿費,或在收取原稿翻譯費後,對修改稿按單價重新計費。如補充翻譯,則另行收費。

7.中止翻譯

如委託方在翻譯方翻譯過程中,要求中止翻譯,委託方須根據翻譯方的翻譯進度,按翻譯方已經翻譯的字數,以協定的單價計算翻譯費給翻譯方。

8.交稿方式

翻譯方可根據具體需要,採取以下交稿方式中的任一種來交稿:打印稿、電腦軟盤、傳真、電子郵件。

9.版權

翻譯方對於委託方委託檔案內容的版權問題不負責,由委託方負全責。保密性:翻譯方以翻譯爲業,遵守翻譯職業道德,對其譯文的保密性負責。

10.文字

本合同一式二份,雙方各執一份,授權人簽字,蓋章生效。

委託方(簽章)

翻譯方(簽章)

簽訂日期:

委託翻譯合同(樣式三)3

甲方:xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

乙方:xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

經甲乙雙方友好協商,現就甲方委託給乙方完成的xx申報中文材料翻譯成英文材料事項簽訂如下合同。

一、翻譯稿件名稱:xx材料。

具體包括:

1、擬建xx考察報告(含建設發展規劃及規劃圖冊);

2、xx申報書;

3、xx申報自評報告;

4、xx風光片解說詞。

二、工作時間:

甲方於x年x月日前將需翻譯的中文定稿材料交付乙方。乙方應於x年x月x日前將翻譯好的英文成稿交付甲方。

三、交稿方式:

乙方應向甲方提供英文成稿打印件及電子文字(檔案格式:coredraw9.0排版)各一份。

四、合同總金額:

合同全部工作任務總費用爲xx元,大寫人民幣xx元整。甲方在簽訂合同之日起向乙方支付x萬元,餘款在乙方交付成稿並經甲方驗收後一次性結清。

五、翻譯質量:

乙方保證翻譯成稿質量,做到忠實原文、翻譯準確、語句通順、行文流暢,達到甲方提供給乙方的《xx綜合報告》(英文版)的翻譯水平。如雙方對譯文水平發生爭議,由雙方共同認可的第三方進行評判。

六、其它事項:

乙方負責爲甲方在xx申報國際評審會上作英文陳述,陳述費用不再另付。乙方在申報材料的英文翻譯稿進行電腦排版時,需就排版格式等有關問題與甲方提供的印刷廠技術員進行聯繫溝通,以保證英文成稿的電子文字元合甲方印刷要求。

七、本合同自簽訂之日起具有法律效力,雙方應共同遵守,否則由違約方賠償對方由此造成的一切損失。

八、本合同未盡事宜,由雙方友好協商解決。

九、本合同壹式肆份,甲乙雙方各執貳份,具有同等法律效力。

甲方(簽章):

乙方(簽章):

委託翻譯合同(樣式三)4

項目名稱:xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

甲方:xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

乙方:xxxxxxxxxxxxxxxxxx

甲乙雙方在平等自願的基礎上,就本翻譯資料達成如下協議:

第一款翻譯內容筆譯內容爲:甲方委託乙方爲該項目提供口筆譯服務,口譯內容爲:

第二款進度要求及交稿方式口譯翻譯人員的工作根據甲方提供項目日程表來進行安排。

一般情況下在筆譯工作中,乙方每翻譯完成一部分並確定無重大修改後交一次稿。

根據整體進度要求,甲方可以另行規定乙方提交譯稿的進度,乙方在年xx月xx日前完成全部翻譯工作,並以電子文檔的形式將譯稿交付甲方,並將譯稿儲存至本合同終止之日。

第三款報酬及支付方式翻譯報酬:筆譯按Word字數之字元統計統計功能計算譯稿字數(不包括程序、無需翻譯的表格等),在雙方約定下,元/千字(RMB),預付款(總金額的50%-80%)爲(RMB),乙方交稿後,甲應付清其餘款項。

口譯按元/人/天)來計算(翻譯工作時間以甲方的正常工作時間爲準,加班每超過1小時,按100-150元/小時/人加收費用,外埠出差客戶負責翻譯的交通、食宿等費用)。

第四款保密責任從接到翻譯任務開始,乙方同意在嚴格保密的前提下爲甲方提供翻譯服務,決不向任何第三方或個人泄露翻譯內容的任何資訊,並保證不向任何第三方泄露甲方的質量認證過程及其標準。

第五款翻譯的質量要求筆譯過程中嚴格杜絕漏譯現象,譯文準確、簡潔、通順並符合表達習慣。

乙方在遇到自己無法確保其正確性的句子時,應該用不同於譯稿正常文字顏色的統一顏色標出這些句子,並在交稿時以書面的形式說明所採用的上述顏色。

口譯譯員工作期間要具有良好的修養和耐心、談吐文雅、落落大方、彬彬有禮,衣着、髮型及化妝符合現場氣氛及客戶要求。

第六款違約責任若乙方提供的筆譯和口譯人員的質量嚴重脫離甲方的要求,甲方有權拒付款。

若甲方逾期未向乙方付清稿費,則應向乙方支付違約金。

違約金以實欠稿費爲基數,按每天百分之十的比例計付。

如果乙方完成甲方的任務的`確有困難,須在原定期限過半之前提前通知甲方,甲方有權重新調整翻譯工作安排。

第七款其他如乙方已完成甲方委託的翻譯工作,甲方不應以任何理由要求退還翻譯費。

然而,如果甲方對翻譯質量有疑問,甲方應要求乙方複查和解釋。

如果甲方在項目結束後不提出反對意見,則被認爲乙方已完成了自己的任務,並且則乙方應被認爲完全履行了自己的協議義務,而甲方應有義務支付其餘費用。

如果甲方對乙方翻譯工作有特殊的說明,則甲方應以書面形式在簽訂協議時告訴乙方。

如果甲方不把特別說明通知乙方,而乙方根據協議已完成翻譯工作,則甲方不應拒絕支付雙方同意的全部翻譯費,否則將被認爲是不履行協議。

本協議自雙方簽訂之日起生效,至乙方領取其全部應得報酬之日終止。

但保密條款繼續有效本協議一式兩份,具有同等法律效力。

甲方儲存一份,乙方儲存一份。

本協議的附件與合同正文具有同等的法律效力。

甲方:乙方:

(蓋章)(蓋章)

負責人:負責人:

日期:日期:

委託翻譯合同(樣式三)5

xxxx翻譯:

茲委託完成如下翻譯任務:

原稿內容:

字數(頁數):

譯文交付形式:磁盤/打印稿/email/傳真(客戶打鉤。磁盤和email免費。如需打印,另付打印費元/張。)

譯文的交付(送稿/自取/電子傳送):

翻譯單價:xx人民幣元/千字(頁)(字數爲中文word檔案中,選單“工具”的“字數統計”的“字元數(不計空格)”所顯示的數字。)

翻譯費:xxxx人民幣元

打印費:xxx人民幣元

送稿費:xxx人民幣元

總價:xxx人民幣元

付款方式:

交稿日期:

客戶的其他要求:

聯繫方式:

委託單位名稱:

聯繫人:

地址:

電話:

傳真:

e-mail:委託單位蓋章或代表簽字:

日期:xx年x月x日