當前位置:學問君>人在職場>職場英語>

職場雙語:職場女性表現

學問君 人氣:3.03W

What do your co-workers think of your performance on the job?
  If you're a woman, you're three times more likely than a man to answer that question wrong.
  你的同事認爲你的工作表現如何?
  如果你是女性,那你答錯這個問題的機率是男性的3倍。
  Women handicap themselves on the job by chronically underrating their standing with bosses and co-workers, says a new study slated for presentation next month to the Academy of Management's annual meeting. When asked to predict how they were rated by managers, direct reports and peers, women were significantly poorer at predicting others' ratings than men, says the study of 251 managers by Scott Taylor of the University of New Mexico.
  將在管理學會(Academy of Management)下個月舉行的年會上提交的`一項新研究表明,女性習慣性地低估自己在老闆和同事心目中的地位,從而阻礙了自己的事業發展。新墨西哥大學(University of New Mexico)的泰勒(Scott Taylor)對251名管理人員進行的研究發現,當被要求預測上司、直接領導和同事給自己的評分時,女性預測的準確度遠遠不如男性。
  A lack of self-confidence isn't the problem. The women surveyed thought highly of themselves compared with men in the study. But the females simply believed others regarded them as far less competent than they actually did, on a wide range of social and emotional skills related to leadership, according to the study. The ratings encompassed a wide range of attributes, from communication and conflict management to trustworthiness and teamwork.
  問題不在於缺乏自信。受調查者中,女性比男性對自己評價更高。但研究顯示,她們就是覺得自己與領導能力相關的衆多社會和情感技能被別人極大地低估了。評分包括交流溝通、處理衝突、可信度和團隊合作等多方面的特質。
  Overall, averaging all the ratings, the gap between prediction and reality was three times greater for women than for men. 'Women are so accustomed to decades of being 'disappeared'' or ignored, 'and to hearing histories of women whose contributions went unnoticed, that they assume these conditions exist to the same extent today,' Dr. Taylor says.
  總體上看,將所有評分平均下來,女性的預測和現實之間的差距是男性的三倍。泰勒說,女性幾十年來習慣了被忽視,總是聽到有關女性的成績被忽略的陳年舊事,因此她們以爲這些情況現在依然如故。

職場雙語:職場女性表現