當前位置:學問君>人在職場>職場英語>

五招教你順利取得面試機會拿Offer

學問君 人氣:6.38K
五招教你順利取得面試機會拿Offer
  in the best of times responding to a job listing can feel like sending your resume out to sea in a bottle. but at least you received a call or an email acknowledgement. now, with the volume of applicants higher than ever, you're more likely to hear nothing.
  在求職最好的日子裏,對招聘廣告做出迴應就好像是把你的簡歷做成瓶中信扔進大海里,但最後你也會收到一封感謝的郵件或接到一通感謝的電話。如今,因爲應聘者比以前要多出很多,所以很有可能你得不到任何迴音。
  if there is a resounding silence from your queries, keep looking and networking. but you can also do some sleuthing to give you a better chance of standing out next time. recruiters and career experts agree that, if you didn't get an interview or phone call -- or even a thank-you email -- it may be due to at least one of six reasons.
  如果你應聘的公司反應非常沉默,那就繼續找其他工作吧。但是你也可以做一些偵查工作,以便下次能有更好的機會。人力資源經理和職業專家都認爲,如果你沒有接到複試通知或回電、感謝信等,可能是因爲以下六種原因之一。
  1. they're just not that into you.
  他們沒有那麼喜歡你
  you're good, but someone else more closely met the qualifications. in a tight job market employers can usually get exactly the type of candidate they want. a polite "thanks, but no thanks" letter or email would be nice. but don't expect it these days.
  你是優秀的,但是還有更多比你更能勝任這份工作的候選者存在。在如今供過於求的求職市場上,僱主總能找到自己想要的最合適的候選者。雖然說,一封禮貌的"謝謝,但是不用了"的信或郵件會讓你好過一些。但是如今這樣的社會你就不要期待再收到這樣的信了。
  2. they may be into you, as soon as they get to you.
  如果他們看到了你的簡歷的話,可能會看中你
  companies receive so many submissions these days that they don't even have time to send out letters or confirmation emails. "i know a major software company that's taking more than three weeks just to send out acknowledgement notes, and some companies are spending months sifting through resumes for just one opening," workplace etiquette expert sue fox tells yahoo! hot jobs.
  如今,公司收到的簡歷都太多了,以致他們連回感謝信或確認信的時間都沒有。職場禮儀專家sue fox tells說:"我認識的一家大型軟件公司花了三個多星期的時間來發送確認信,而有些公司居然要因爲一個招聘職位而花上月的時間來篩選簡歷。"
  3. they would have been into you if you had followed directions.
  如果你遵照了面試上的指示他們也許會看上你
  "many job listings use the word 'must,' not 'it would be nice to,'" according to dave opton, ceo and founder of execunet. "if it says you must have experience in x, then tailor your resume to show that," opton says.
  按execunet的建立者兼執行總裁dave opton的說法。"很多工作招聘中如果用到"必須""不行"這些詞會好一些"。 他還說:"如果其中說明你必須要有x年的工作經驗,那就在你的簡歷中將這點顯示出來。"
  if you're answering a job listing, be sure you respond in exactly the way the company wants. and be aware that if you're not applying for a specific job but rather sending out dozens or hundreds of form letters, your resume is likely to end up in companies' spam folders.
  如果你是應聘一個職位的話,要確保你是按照公司希望的方式應聘。並且要注意,如果你投的簡歷不是專門針對該職位的,而是對上百份職位一起發送的,你的簡歷最後的結果就是被當成垃圾郵件來處理的。
  4. they might be into you if you apply for a more appropriate job.
  如果你應聘更適合自己的'職位的話他們有可能會看中你
  independent recruiter cheryl ferguson tells yahoo! hotjobs that many job seekers are overqualified, under-qualified, or otherwise just wrong. "if we need to fill a specific job, and you're not right for it, don't assume that we're going to find the right fit for you. a lot of times people send me resumes, and i want to ask, 'did you even read the job description?'"
  獨立招聘專家cheryl ferguson告訴我們很多的求職者資歷過高或過低,有的甚至是完全不符合。"如果我們是要爲一份特定的工作招聘一名員工,而你不合適的話,不要幻想我們會爲你找到合適的職位。很多時候,我都想問問那些給我發簡歷的人,你是否讀過我們的工作職位描述?"
  5. your presentation could use some work.
  陳述要用心
  "a lot of mistakes i see are a lack of cover letter, and an objective statement on the resume that is all wrong for the job opening," says lindsay olson, partner and recruiter at paradigm staffing. "even worse are obviously mass emails where the candidates had no clue what they were applying for."
  lindsay olson 是paradigm staffing 公司的合夥人兼人力資源經理,他說:"我看過犯得最多的錯誤就是缺少求職信,以及在簡歷中有明顯的敘述證明該求職者不適合此職位。更糟糕的是很多候選人根本不明白自己在應聘什麼。"
  6. there isn't any job.
  該公司沒有任何職位空缺
  sometimes, due to last minute budget cuts, a position is eliminated before it's even filled. other times, according to olson, companies reel in resumes even when they know there isn't any opening. "some companies want a big applicant pool because they think they may be hiring in the future," olson said.