當前位置:學問君>學習教育>畢業論文>

英漢語標點符號語用功能對比

學問君 人氣:2.4W

標點符號作爲規範書面語的一部分承擔着記錄停頓、語氣、語調、節奏的功能,下面是小編蒐集整理的一篇探究英漢語標點符號語用功能對比的論文範文,歡迎閱讀參考。

英漢語標點符號語用功能對比

“標點符號是輔助文字記錄語言的一套符號系統,是現代書面語中不可缺少的有機組成部分”正確、規範地使用標點符號有助於書面語內容的表達、意思的傳遞和涵義的理解,從而使句子語義明晰,避免含混和歧義。本文就英漢語標點符號的歷史、種類和功能作對比研究,指出英漢語標點符號在語用中的差異。

一、英漢語標點符號歷史

英漢書面語形成由來已久,但是標點符號在兩種語言中的應用歷史卻相對滯後。英語的標點符號起源於古希臘。“公元前五世紀,古希臘羅馬時代的銘文全都是連寫”,直至公元前3世紀,阿里斯托芬——古希臘語法學家創制出了句號、逗號和冒號。隨着科技的發展,西方的標點符號見諸於寫作和印刷中。英國著名的散文家、哲學家弗朗西斯·培根在其《雜文集》(1625)中使用了句法標點法;1906年,福勒兄弟共同編寫的“標準英語”一書的出版爲現代英語標點符號的標準用法制定了藍本,至此西方標點符號的使用日趨規範化和標準化。

二、英漢語標點符號分類

英語常用的標點符號共有15中,漢語所使用的則是17種。按照標點的作用,可分爲標號和點號兩類。數學、化學公式等其他非日常寫作常用符號由於本文版面有限,不在此討論。具體分類如下表:

據上表比較,在漢語的17種標點符號中,頓號、着重號、書名號、間隔號和專名號在英語裏都沒有;而英語標點系統有漢語裏面沒有的標點符號包括連字元、撇號和省字元。可見,英漢語標點符號的書寫形式並不是一一對應的,它們在同一語義下有不同的語用形式。

三、英漢語標點符號語用功能對比

標點符號作爲規範書面語的一部分承擔着記錄停頓、語氣、語調、節奏的功能。由於英漢兩種語言從屬於不同的'語系,在語音規則、形態構成、語義認知和語言結構等方面均存在差異,標點符號作爲語言結構的一部分在兩種語言中的使用也有所不同。

1、英漢語共有的標點

(1)逗號

不同於分號和冒號,逗號表示句子內部的一般性停頓,停頓時間小於句號和分號。由於英漢語句子結構的不同,逗號在使用上也有差異,具體如下:

①在連接兩個並列分句時,連詞(and,while,yet,orelse,for,so)前須用逗號;漢語在表示“和”或“及”時則省掉逗號。同理,當“too”,“please”等詞置於句末時,英語要在其前面加上逗號,而漢語則不用。

②當句子中有多個並列成分時,英語用逗號隔開;而漢語在並列主語、賓語、定語時多用頓號(英語中無頓號)。如:Studiesservefordelight,forornament,andforability.(FrancisBaconOfStudy)

③狀語從句或短語置於主語前時,英語通常要用逗號。

④在引述直接引語時,漢語在引號前用冒號,英語用逗號引文。

(2)引號

英漢語的引號均用於表示行文中直接引用的部分,但英語的引號在格式上更寬泛——既可使用雙引號(“”),也可使用單引號(‘’);而漢語的直接引語必須由雙引號引出,直接引語中的引語才能用單引號。

(3)破折號

破折號標明行文中需解釋說明的語句,註釋的內容可以是詞,可以是句子。在英漢語中,括號和破折號都可以用於解釋說明,不同點在於:破折號註釋的內容較重要,是正文的一部分;而括號中註釋的內容只是附帶說明。此外,破折號還可以表示語意的轉換、遞進,意思的強調說明,語氣的中斷延長等。應注意:在漢語中,“表示時間、地點的起止,不用破折號”,應用連接號。在書寫時,英文的破折號佔兩個英文字母的位置,漢語則爲兩個漢字的位置。

(4)冒號

冒號標於提示話語後,用以總括上文、提示下文,也有解釋說明的作用。漢語的冒號用在“注意”、“指出”、“證明”和“如下”、“例如”等詞後面,引起下文;而英語在forinstance,namely,thatis等詞後面一般只用逗號。

(5)分號

分號用於複句內部並列分句間的停頓。在英語中,兩個沒有連詞(and,but,or,yetetc.)相連的並列句之間一般不能用逗號,但可以用分號連接;而漢語用逗號或分號均可。

(6)省略號

省略號標明行文中略去的話或人物說話時的心態、情感。在書寫時,英文的省略號爲三個點,標於文字的右下方;漢語則爲六個點,居於行次中間。值得注意的是,在英語句子中,陳述句末省略號前還需加上一個句號,變爲四個實心圓點。中文省略號前後的標點使用尤爲講究:“一般地說,句末點號保留,頓號不保留,逗號和分號是否保留看需要,看是否有停頓。避免在省略號前後同時保留兩個標點。”

2、英語缺失的標點符號

(1)頓號

“頓號表示句子內部並列詞語之間的停頓。是所有點號中表示停頓時間最短的一個。”英語中沒有頓號,其語用功能用逗號代替。

(2)書名號

漢語的書名號表示書籍、報刊、雜誌或篇章名。在英語中,表示書刊、戲劇、電影、繪畫作品等名稱或學術類文獻的標註通常採用每個單詞首字母大寫加斜體;篇章名使用正常字型加引號(雙引號或單引號)。

(3)着重號

着重號在漢語中表示強調,但使用頻率較低;英語中表示強調時常將被強調的部分用斜體字(手寫一般用下劃線表示)。

四、結語

由於思維差異、文化差異和書寫、印刷差異,導致英漢語標點符號的使用存在着細微差別。到目前爲止,中國學生對標點符號還不夠重視,將標點符號混用、誤用。首先,從屬於印歐語系的英語屬屈折語,句子由主謂結構構成;而屬於漢藏語的漢語是意合語,常出現“無主語”甚至“雙重主語”的現象,導致逗號在漢語中的使用較英語頻繁。學生在使用英語過程中受漢語思維影響,頻繁使用逗號犯粘連錯誤。相反,在用and,but,or,yet等連詞連接兩個分句時,又無故略去連詞前面的逗號。其次,由於學生不清楚英漢語標點符號體系的構成,將英語缺失的標點符號,如頓號、書名號等用到漢語句中。據筆者調查研究,冒號和分號在英語句中的使用頻率較低,這與學生不明確相關標點的使用規則有關。此外,還存在着歎號隨意使用和陳述句問號誤用現象。糾正上述誤用標點符號的方法,教師要求學生在學習過程中留心英漢標點的功能差異,要對學生所犯錯誤進行對應的指導,以提高學生對標點符號的認知水平和使用能力。

標點符號作爲書面語的一部分,能準確記錄話語中長短各異的停頓、抑揚頓挫的語氣、盤旋錯雜的語義和喜樂悲歡的情感,對文章結構和思想交流起着重要作用,應當給予高度的重視。

參考文獻:

[1]寧鴻彬,徐同編著.新頒《標點符號用法》通釋[M].北京:教育科學出版社,1992.

[2]李經偉編著.英語標點符號用法指南[M].北京:金盾出版社,2004.