當前位置:學問君>人在職場>求職故事>

起洋名的白領你傷不起

學問君 人氣:3.13W

我是個普通的白領。和衆多人一樣,在生活中我有着戶口本上的名字,一進入工作圈我就成了Sandra,爲這個名字老媽始終不滿意:“我生你是兩手的人,怎麼上了班變成‘三爪’啦?”

起洋名的白領你傷不起

其實我原本不叫“三爪”的,小時候上英語課誰沒起過兩三英文名呢?早先老師叫我Linda(琳達),到了中學因爲班裏重名改叫Lily(莉莉),結果大學還跟人重,就變成了Tina(緹娜)。等到我畢業過五關斬六將考進現在這家外企時,公司裏有三個琳達兩個莉莉,而我的主管正叫緹娜,悲催了!

“再好好想一個英文名吧,特別一點兒的,不容易跟人重。”同事這樣勸我。

特別的?我心一橫:“Zero怎麼樣?夠特別吧?”

“Zero?Zero!”俺的領導瞪直了眼:“我們做銷售的,你叫Zero(零)?”

天,還要討這一層的口彩!我鬱悶得只好拿着英文字典翻常用人名,翻來翻去看見Eda,一看夠簡單也沒人用,就是它了。

這次領導倒沒異議,可是好幾次幾個男同事叫我的.名字時都很促狹。同事麗薩終於有一天忍不住跟我說:“算了,這名字不好,他們都說誰會給自己起這麼倒黴的名字,Eda(艾達),捱打啊!”

起個洋名這麼“杯具”的,有木有?有木有啊!

受到如此嚴重的打擊之後,我心裏的民族自尊心強烈擡頭,誰說在洋行裏做事就非得用洋名的?我偏不,就用中國名咋的?

我的中文名很特別啊很特別,老外真是念不來啊念不來,每次開會,洋主管一提到我就打磕巴:“那個L……L……K……K……”從此我叫L小姐。

可是好景不長。公關部的主管傑夫是個酷愛給中國女孩兒起名的老外,某天他當着很多人對我說:“你是三爪(桑德拉)。”“三爪”叫起來果然順口,無論我怎麼頑抗,越來越多的人都習慣叫我“三爪”,連國外總部的人發郵件打電話都找“三爪”,我自稱“L”倒沒人知道了。沒辦法,誰敢跟工作過不去呢?我只得接受“被命名”。

名字的誤會,說起自己是“杯具”,說別人那就是“洗具”。起名的事有西風東進也有東風西進,我們的洋老闆洋同事的名字,呵呵,好玩的事也不少。我們市場部有兩個洋同事,總是同進同出好得跟哼哈二將似的,特喜歡跟新同事介紹自己:“嗨,我是Ben!”“我是Dan!”每次見他們介紹自己,我們忍笑都快忍出內傷來,“我是笨”“我是蛋”,你能不笑嗎?

近年來不知是不是大國崛起的影響,俺們洋行又時興把洋名寫成中國字,香港和上海的同事引領風騷,傳真郵件上署名“史黛拉”、“史泰西”,我們那幫男同事看着總是一臉壞笑。最可愛的是一位香港同事,胖胖的,叫Jackie,每次認真地寫着自己的名字“積奇朱”,念出來讓人爆笑不已,“機器豬”。她卻憨憨地跟着大家笑。

名字對我們來說,已然成爲一個很歡樂的素材。報告一下,如今我們流行混搭風,剛剛麗薩推門叫我:“三總,罵總來電話說蠍總和他在樓下等踢總開會,打不通踢總電話讓你叫她。”

總,乃我們之間不分長幼的尊稱。三總當然是“三爪”我,罵總、蠍總乃客戶的市場總監馬克和希洛是也,踢總,正是我們那位又跟我重名又不讓我叫零的緹娜大人。