爲了在外企能夠找到一份好的工作,很多人在英文簡歷上面都是下足了功夫,比如說,在製作簡歷的時候往往依靠的就是簡歷模板。以下是質檢員的英文簡歷模板,以供參考!
質檢員的英文簡歷模板
本站 | Objective: Quality Inspector |
Jobs University | 2010.09 - 2014.06 |
Bachelor of Industrial Engineering |
QUALITY CONTROL EXPERIENCE |
Jobs Transmission co., LTD | 2012.12 - 2013.06 |
• | Responsible for instrument of the tally |
• | Tested the roughness of the parts, tooth to tooth shape, Angle, shape, etc |
• | Assisted the section chief record weekly meeting record and the method of how to improve the detection accuracy |
Jobs University Engineering Test Center | 2011.05 - 2012.09 |
• | Studyed measurements, recorded the relevant data |
• | Data measurement, including the length, diameter, Angle etc |
• | Recorded related experimental data and wrote test report |
Shanghai Library Volunteer Activity | 2010.09 - 2013.06 |
• | Responsible for the related work |
• | Responsible for the book putting |
• | Proficient in ISO9001 System; Familiar with QC test methods |
• | Proficent in MS Office and English |
拓展閱讀:雙語簡歷製作過程中需要注意的製作技巧
與傳統意義上簡歷不同的是,因爲附帶着英文翻譯部分,雙語簡歷對詞語的選擇、格式、句型上要求更高。
在很多人看來,雙語簡歷並沒有什麼難的.,不就是照着中文再翻譯一遍嗎?實際上,恰恰相反!中文語言靈活,表現形式多樣。而英文因爲不熟悉,往往受詞彙量的影響,在寫作時會出現漏洞。爲了凸顯自己的英語水平,不少相關專業畢業生在求職時喜歡製作雙語簡歷。如果不想給自己招攬麻煩,在寫作中英雙語簡歷的時候,就得小心小心再小心,一些帶有歧義詞語、俚語、長句子,能不寫的儘量不要出現。
1、語言用詞要簡練。中文、英文,一詞多義的現象都是普遍存在的。很多時候稍有不慎,便會引起誤會。選詞一定要簡單精練,千萬不要產生歧義。2、不要出現長句子。簡歷不是賣弄文采的時候,一些花裏胡哨的長句子,能不用盡量別用。中文的還好,英文部分則有可能因爲語法句式的不熟悉而鬧出笑話,這就有點得不償失了。別管你是雙語簡歷還是純粹的中文簡歷,無外乎都得給面試官過目。遇到英文水平高的還好,如果普普通通的,看不懂你寫的內容,吃虧的還得是自己!
3、儘量遵守英文簡歷樣式。中文簡歷一般樣式很隨意,只要將重點內容表達出來,其它的排版、版塊部分都是隨心而定。而英文簡歷則不同,英文簡歷一般都有着固定的樣式,在這一點上要求更爲嚴格一些。