當前位置:學問君>實用文案>諺語>

與雨有關的英語諺語

學問君 人氣:1.56W

英語諺語以其令人們熟知的形象和比喻體現了人們世代積累的經驗和形成的價值觀,它們作爲社會共享的口頭文學的袖珍版本,被成百上千次地引用,成爲說服他人的論據,並用以指導日常生活。下文,本站小編爲大家整理了與雨有關的英語諺語,歡迎借鑑參考。

與雨有關的英語諺語

一、太陽雨

東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴。

這是唐朝詩人劉禹錫在《竹枝詞》中描述的是邊出太陽邊下雨的情形。對中國人而言,下太陽雨或許是一種好兆頭,但對美國人而言,他們覺得這是一種異象,並不是件好事。所以當他們小時候好奇地問父母爲什麼會一邊下雨一邊又出太陽呢,他們的爸媽就會告訴他們:"The devil's beating his wife. (魔鬼正在打他的老婆。)"

在英語中,晴天下雨還有個很有意思的說法,叫“monkey's wedding”(猴子的婚禮)。

看下面例句:

I rushed to grab my camera and managed to get a few shots of this monkey's wedding before it was all over我抓起照相機,趁着雨停之前抓拍到了幾張晴天下雨的照片。

二、雨聲

小樓一夜聽春雨,深巷明朝賣杏花。

浪漫的中國詩人喜歡聽雨,除了陸游的這首《臨安春雨初霽》,我們還可以讀到:“夜闌臥聽風吹雨,鐵馬冰河人夢來”,“悲歡離合總無情,一任空階點滴到天明”。下雨的聲音,英語中有些擬聲詞來描述,如drip(點滴),dripping(滴落、滴下),pitter-patter(啪嗒啪嗒聲),drumming(重重打擊聲),splash(激濺聲)Pattering(淅淅瀝瀝)等等。

例如:

we were buffeted by the wind and rain。(buffet 衝擊聲)

the rain splashed on/against the window。(splash激濺聲)

the drums of the rain against my window。(drum 重擊聲)

We heard the drip, drip, drip of the rain. (我們聽到滴答滴答的雨聲。)

The drumming on the roof is heard all night。 (終夜聽到大雨打在屋頂上的聲音。)

三、淋雨

縱使晴明無雨色,入雲深處亦沾衣。

《山行留客》中,唐代詩人張旭捉摸客人不是不想欣賞春山美景,而是擔心下雨淋溼了衣衫。淋雨的事情卻是經常發生在我們的生活中。

在英國有三件雨具(rainwear)是必備的:雨傘(umbrella),雨衣(raincoat 或 shicker),雨鞋(rain shoes, boots, rubbers, galoshes)。雨披(rain cape),雨帽(rain hat)等,都是可防雨的(water proof)。英國的紳士們出門不管下不下雨總要戴上帽子拿把雨傘,大街的商鋪,超市的'門口,各種樣式的雨傘便擺得到處都是,就像香菸和糖果一樣隨手可取。沒有帶雨具,就會被雨淋到(get caught), 比如說外面下着大雨, 你一回家就有人問你, "Did you get caught in the rain?"

例句:

中文裏人們常說"淋成了落湯雞",英文裏常用 "I am soaked" 。

"It's raining cats and dogs out there so I am soaked." (雨下得很大,我淋成了落湯雞。)

They were soaking wet and dripping when coming home.

(他們好像從水缸裏出來的樣子,回到家來一身都在滴水。)

還可以用drench這個詞,比如:

They were caught in a downpour and were all drenched to the skin.(他們出門遇到大雨,淋得透溼。)

四、凍雨

度日冥茫吹凍雨,欲晴撩亂起涼風。

宋朝詩人劉攽在《海陵》中所寫的凍雨,可能實際上講的是冷雨,我們可以理解爲A cold rain。比如:A cold rain was drizzling down.(冷雨濛濛的下個不停)

在水文學 (hydrology) 上,降水 (precipitation) 可分爲幾種: rain, snow, sleet 和 freezing rain. rain 和 snow 大家都知道, 不必多說, 而 sleet 呢?

指的則是"冰雹",是沒有結晶的冰粒,不像雪花有着不可思議的六角形結晶。還有 freezing rain 指的是"凍雨",形成的原因是雨水的溫度早就低於零度,卻因爲缺少結晶的條件所以沒有凝結成冰晶,但是一降到地面就立刻凍住了, 這就是 freezing rain,在初冬的時候常會見到這種情況。

例如:

We had 3 inches of snow and sleet last week. 上個星期下了三英的雪和冰雹。

五、小雨

青箬笠,綠蓑衣,斜風細雨不須歸。

唐代詩人張志和的《漁歌子》中的細雨,要穿蓑衣,帶斗笠,很明顯就是小雨了。在英語中氣象用語用light,little rain 小雨。

如:

The weather will consist of sunshine interchanging with periods of light rain.( 天氣將是晴天和小雨相間。)

"零星小雨"用scattered rain,例如:

"We have to cancel the track and field contest because of the scattered rain. (因爲零星的降雨所以我們必須取消田徑賽)"

口語裏面, 因爲It rained cats and dogs last night這個俚語表示下傾盆大雨,所以有人很有創新地把下小雨說成:It rained puppies(小狗)and kittens(小貓),或者說:It rained roaches (蟑螂) and ants

(螞蟻)。

表示雨下小了,用relent 或者 let up這個詞,如:

The rain relented a little.(雨下小了。)

The rain is beginning to let up. (雨漸漸小了。)

六、暴雨

黑雲翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。

蘇軾這首《望湖樓醉書》中所描述的暴雨,英語中一般可用heavy, hard rain。如:

"It's raining really hard. "

"We're having a heavy rain."

表示暴雨,還有其他的一些說法。

如:a hard slanting rain (斜降的暴雨);a pluvial rain (大雨、大量的雨) ;a copious rain (大雨,copious,豐富的);a gully-washer(傾盆大雨 大暴雨,gully 是暴雨沖刷出的溝);a driving/ pounding rain(傾盆大雨,driving 和 pounding是重重地打擊);a drenching rain(drench 是讓人溼透的意思);a torrential rain( 似急流的雨);rainwater cascading down the window(大雨傾瀉而下)。

中文裏常形容下雨像是用"倒"的一樣, 這在英文裏也有同樣對等的downpour 這個詞如:

After lightning and thunder came a heavy downpour. (雷電過後,大雨傾盆而下。)

人們偶爾也會用pissing rain 或者piddling rain 來說大雨,這兩個詞原意是小孩口語中撒尿的意思。

TAGS:英語 諺語