當前位置:學問君>學習教育>論文寫作>

英語論文寫作的常見錯誤

學問君 人氣:2.72W

留學生都知道英語寫作很難,語法,單詞,單詞的時態用法,這些對於留學生來說覺得頭大,以下是小編蒐集整理的英語論文寫作的常見錯誤,歡迎閱讀參考。

英語論文寫作的常見錯誤

 1.時態不一致

即使是以英語爲母語的人也經常混淆動詞的時態。文章中使用的時態必須符合上下文的邏輯,並且保持前後一致(除非你在做有意識、有目的的時態轉換)。記住你所寫出文章總是從你的角度來寫的,因爲此刻正坐在電腦前敲擊着鍵盤的人是你。

2.名詞使用不當

大家都知道,有的英語名詞可數,有的則不可數。遇到抽象名詞時,區分可數和不可數變得更加困難。“想法”是可數的,但“掌聲”不可數。物質名詞與可數名詞的混淆在中國學生的英語寫作中很常見。如果不確定一個名詞是否可數,諮詢你的老師或者其他熟悉英語口語的人——不一定要相信字典!

3.非正式用語

作爲一名學習英語的學生,花時間閱讀英語文章、瀏覽英文網站、看英語電視節目,這些都是提高你的英語能力的好辦法。然而,這也帶來了混合正式書面英語和非正式俚語的風險。你的正式英語寫作中絕不能出現像“kinda”(有點)“wanna”(想)“gonna”(要)“dunno”(不知道)“haha”(哈哈)或者“ok”(好)這一類詞語,儘管這些詞語在短信和社交媒體中完全可以被接受。

4.逗號誤接句

逗號誤接句是指將逗號用於兩個獨立子句(即兩個完整的句子)之間。逗號誤接句在中國學生的寫作中很常見,因爲這在書面漢語中完全沒有問題。切記在書面英語中要避免這樣的錯誤。.

5.標點和格式錯誤

這些錯誤很常見,主要因爲書面英語和書面漢語的習俗差異。在書面英語中,所有的標點都應位於引號內。大部分漢語輸入法在標點符號後會自動生成空格,與之不同的是英文輸入法中你必須手動輸入每一個空格。請謹記!

相關閱讀:英文論文寫作常見錯誤總結

1. 抽象名詞後加s

如 intakes 應爲 intake(攝入量)

2. 形容詞加s

如 five-years survival 應爲 five-year survival(五年生存率)

the twenty-years period 應爲 the twenty-year period(廿年期)

3. 不熟悉拉丁詞的複數變化

如 The data was analysed.應爲The data were analysed(分析數據)

these phenomenon 應爲 these phenomena(這些現象)

4. 近義詞的`亂用

如 the most satisfied effect 應爲 the most satisfactory effect

5. 措詞不專業

醫學文獻中需要使用專業詞彙,如“嚴重性”不應使用degree,而應使用severity;

又如在醫學論文中應使用severe,moderate與mild分別來描述嚴重程度的“重度”、“中度”和“輕度”,而不用serious,middle和slight。

6. 句首使用阿拉伯數字

如14 patient were reviewed... 在句首的話應寫成 Fourteen patients were reviewed ...(總結了14位患者,...)

7. 介詞亂用

如 related with 應爲 related to (與...有關)

patient of emphysema 應爲 patient with emphysema 肺氣腫患者

case with asthma 應爲 case of asthma 哮喘病例

8. 拼寫接近但詞義不同的詞的混用

如 systematic 是系統性,systemic 是全身性

parental 是親本、親代;parenteral 是腸道外的,注射的

9. 不能靈活使用被動語態

如 Add thrombin and then obtain complete hemostasis. 應寫做 Thrombin was added and complete hemostasis was obtained.

10. 不熟悉英文的寫法

如 The sensitivity highly reached 93%. 應爲 The sensitivity was as high as 93%.(敏感度高達93%)

including right 6 cases 應爲 including 6 cases at the right side (包括右側的6例)

... increased obviously, then reached to a stabilized level 應爲 ... increased obviously, then up to a stabilized level (顯著增加,然後達到穩定水平)

between the 2 groups of 3-7 days of life and 8-28 days of life 應爲 between the groups of 3-7 days of life and of 8-28 days of life (在3~7天壽命組與8~28天壽命組之間)

11. 人稱使用不當

如 We suggest that ... 不如用 It is suggested that ...(建議...)

treated in our hospital 宜改爲 treated in this hospital (在本院治療)

12. 動詞時態不當(臨牀病例分析論文多數用過去時,不用現在時)

如 There are 63 females and 25 males. 應爲 There were 63 females and 25 males. (共有63例女性,25例男性)。

13. 詞性混淆

如表達“主訴”, complain 是動詞,complaint 是名詞。Patients complaint of RLQ pain. 應改爲 Patients complained of RLQ pain. (患者主訴右下腹痛)。

14. 措詞累贅

如 in young patients with diabetes 宜改爲 in young diabetics (年輕的糖尿病患者)

antiarrhythmic drugs 不如 antiarrhythmics (抗心律失常藥)更簡練

15. 基本功不過硬

如PH應爲pH(氫離子濃度負對數,p應爲小寫,H爲大寫)