當前位置:學問君>學習教育>考研>

考研英語閱讀出題熱點之英國脫歐

學問君 人氣:3.22W

2016年6月24日,英國的歐盟公投以脫歐派以得票率52%勝出,這意味着英國將有可能成爲歐盟成立以來第一個退出的國家。公投結果公佈後不久,英國首相卡梅倫宣佈將辭去首相職務。英國“脫歐”結果公佈,英鎊持續下跌,國際油價持續下跌,黃金價格上漲。

考研英語閱讀出題熱點之英國脫歐

"英國脫歐"這個事件各個媒體都爭相報道,作爲2016年最熱的新聞熱點,2017考研考生一定要注意,不只政治中會考查,考研英語的也會出題,並且很有可能作爲考研英語閱讀題來出題,所以考生一定要對相關的英文報道有所關注,下面小編爲大家梳理了"英國脫歐"的相關英語句子,歡迎閱讀參考。

 2017考研閱讀熱點預測之:英國脫歐系列報道

After ‘Brexit’ Vote, Europeans Jockey for London’s Business

退歐公投後,歐洲城市爭奪倫敦商業地位

Within hours of Britain’s vote to leave the European Union, it started.

在英國投票脫歐不久後,事情就開始了。

尤其是中國和俄羅斯的豪們以後就不會在去英國了!

ons had only just begun to digest the results of their referendum when cities and companies across Europe leapt into action, all of them jockeying to lure businesses, entrepreneurs and investment from London, the region’s economic behemoth.

詞彙突破:

(1). their referendum 全民公投

(2). leapt into action 迅速開始行動

(3). jockey to do sth/ jockey for sth 謀求做…/謀求獲得什麼

(4)moth 超級巨擘,超級公司;巨無霸

參考譯文:英國人才開始試着理解他們公投的後果,全歐洲的城市和公司已經迅速行動起來競相拋出誘餌,想要把企業、創業者以及投資從身爲歐洲經濟巨無霸的倫敦吸引過去。

2. Much remains up in the air, as the country embarks on a yearslong process to leave the 28-nation bloc. Britain has not even officially filed to leave, and there will be painful negotiations on matters including trade and whether people from European Union nations will have the freedom to work in Britain, as they do now.

 詞彙突破:

(1). Up in the air 懸而未決

(2). embark on 開始

(3). bloc 聯盟

(4). file to 申請

參考譯文:英國要花費數年時間,才能脫離由28個成員國組成的歐盟。當它踏上這漫漫征程的時候,許多事情都懸而未決。英國甚至尚未正式提交脫歐申請,而且要就一些事情——比如貿易,再比如來自歐盟成員國的人們是否還能像現在這樣擁有在英國工作的自由——進行艱苦的談判。

ite the high levels of uncertainty, others in Europe are, in effect, looking to gain from Britain’s pain.

儘管存在太多不確定性,但歐洲其他國家其實正期待從英國的痛苦中獲益。

ss the Continent, officials are already vocally trying to entice financial services firms, technology startups and others to forgo the British capital for cities like Paris, Luxembourg, Frankfurt and even the relatively tiny Lithuanian capital, Vilnius. They warn that businesses will suffer if they stay in a Britain that no longer has unfettered access to the EU and its hundreds of millions of potential customers.

5. When it comes to the financial services industry, several cities have rolled out the red carpet to lure London-based companies.

至於金融服務業,若干城市已經鋪開紅毯,以便吸引總部位於倫敦的公司。

6. “When Britain goes out, a lot of firms will have to relocate in Europe,” Pécresse said. “There is a competition that is going to take place. It is already taking place between the big metropolises in Europe.”

“當英國退出時,許多公司都會在歐洲重新選擇辦公地點,”佩克雷斯說。“屆時肯定會有競爭。事實上,歐洲各個大都會之間的競爭已經開始了。”

7. Along with those large cities, smaller financial centers — in Belgium, Luxembourg and the Netherlands — are also getting involved. Even Lithuania, a country not typically noted as a hub for business in Europe, much less high finance, is involved.

 詞彙突破:

(1)g with 除了

除了這些大城市,比利時、盧森堡以及荷蘭的一些較小的金融中心也正加入戰團。就連通常不會被視爲歐洲商業中心,更別說是金融中心的立陶宛也加入了進來。

ite the overtures from elsewhere, officials in London still believe they will retain most of the business and finance that is currently based there.

儘管其他地方紛紛拋出橄欖枝,但倫敦的官員仍然相信,自己可以留住大多數總部設在倫敦的商業和金融企業。

competition, though, extends outside of financial services — Europe’s tech hubs are turning on the charm offensive, as well.

不過,競爭已經超出金融服務的範疇——歐洲的一些科技中心也發動了魅力攻勢。

estate agents in major cities across the Continent, including Stockholm and Frankfurt, are also reporting increased interest from banks and technology companies casting their eyes away from London.

斯德哥爾摩、法蘭克福等歐洲大陸各大城市的房地產經紀機構也紛紛表示,銀行和科技公司現在更願意把目光從倫敦轉向其他地方。