當前位置:學問君>人在職場>就業指導>

聖誕節傳統歌曲《平安夜》的由來

學問君 人氣:2.59W

《平安夜》這首歌曲是一首非常的聖誕歌曲,溫馨舒展的旋律讓人自然而然的就聯想到寧靜、祥和的平安夜。你知道這首歌曲的由來是怎樣的嗎?小編爲您精心準備的聖誕節傳統歌曲《平安夜》的由來,希望對你有幫助!

聖誕節傳統歌曲《平安夜》的由來

聖誕歌曲《平安夜》的由來

一八一八年十二月二十三日晚上,在奧地利薩爾札赫河畔的奧本村裏,有一隻老鼠大膽地溜進村裏古老的聖尼哥拉斯教堂風琴樓廂裏。這隻飢寒交迫的小東西東跑西竄,到處咬噬,終於幹下了一件“影響深遠的大事”,導致了一曲膾炙人口的聖誕讚美詩的誕生。

翌日清晨,一位身穿黑色禮服大衣的中年人走進教堂,徑直來到風琴旁邊坐下。此人名叫弗蘭茲-格魯伯,正當三十一歲,有著一頭黑髮,高高的鼻樑和一雙富有感情的眼睛。他雖然默默無聞,但在這偏僻地區很受村民尊敬。因爲他是本村的小學教師,又是聖尼哥拉斯教堂的風琴演奏家。

他坐下來,踩著踏板,按下了琴鍵。可是風琴只發出幾聲嗚咽似的微弱氣息。

當格魯伯正要俯身去察看究竟時,他的好朋友約瑟夫-莫爾來了。莫爾是個教士,也是一位音樂家。奧本村教堂的正式神父還不曾派來,莫爾是臨時被派來頂替這職位的。

格魯伯見他張皇,不覺一怔,連忙問道:“天主降福!什麼事兒,約瑟夫?”那位年輕的代理神父舉起雙手,做出一副絕望的神態,並示意讓朋友起來跟他走。

莫爾領著格魯伯走到樓廂裏的風琴鍵盤後面,指著鼓風的皮風箱上一個大洞說:“今早我發現這個洞,一定是老鼠咬破的。現在一踏下去,什麼聲音都沒有了!”格魯伯仔細地檢察了風箱上的那個洞。聖誕之夜做彌撒而沒有風琴奏樂,這簡直是不可思議的事!他禁不住喊道:“真該死!現在可糟了,我們該怎麼辦呢?”“有辦法,”莫爾神父有點見腆地說:“我寫了一首短詩,倒可以作爲歌詞一湊合著頂用一下的。”接著他又嚴肅地說道:“這可不是那一類的歌呀。”格魯伯看見他的.朋友這麼激動,不覺微笑起來。因爲大家都知道,莫爾的確很喜歡「那一類」的歌--就是當農婦和船工歡飲時,在齊特拉琴伴奏下所唱的那種所謂粗俗的民歌小調。這種東西往往引起那些固執守舊的虔誠教徒的不滿,使得道貌岸然的長老們大皺眉頭。

格魯伯拿起莫爾所寫的詩讀了頭幾段,頓時覺得好象有一股奇異的靈氣貫穿脊樑。這的確不是「那一類」的歌。它好象是抓住了他的心,溫和純樸和動人地向他訴說。他從來都未曾這麼深刻地感動過。他耳邊隱隱響起了這些詩句的樂音。

莫爾幾乎是抱歉地說:“我只是這麼想,既然我們的風琴已經不響了,那麼你是否可以把這東西給我們的吉他琴配個曲,也許還可以搞個小小的童聲合唱隊來唱唱,……你看怎麼樣?”格魯伯說:“好呀,好,好!也許我們可以這樣做。給我吧,我拿回去看看是否能把曲子寫出來。”格魯伯踏著地上的積雪,慢步走回安斯村。他一路上沉浸在他的樂曲構思中。

平安夜,聖善夜,萬暗中,光華射。

他就像耳聾的貝多芬一樣,在內心深處聽見了所有的旋律:

照著聖母也照著聖嬰,多少慈祥也多少天真,靜享天賜安眠,靜享天賜安眠。他準備寫給童聲合唱的曲調已在腦際回湯。他回到他那簡樸的住房,坐在他那古老的鋼琴邊,面對牆上掛著的十字架,終於譜寫稱了完整的歌曲。

那天下午,莫爾的書房裏聚集了十二名男孩和女孩。他們穿著羊毛長襪、外套和圍裙,整齊而漂亮。他們並排站在一圈圈的冬青花環下,益發顯得生氣勃勃。

排練開始了,格魯伯和莫爾各自彈起他們的吉他琴,不時滿意地對視微笑。開始時,大家對歌曲不甚熟悉,彈唱都嫌粗糙了些。第三部分也不太妥當,但很快便改好了。行了,這歌曲終於完成了。

聖誕夜,教堂裏點燃的幾百支燭光,在光潔的金盤碟和聖餐杯上映輝爭耀,給那些僵硬呆板的哥德式聖母態像,賦予了盎然生氣和溫柔慈祥的風采。教堂裏到處都用青松、萬年青和聖漿果等裝飾起來。全體教徒擠坐在長條硬板凳上。男人們穿著臃腫的羊毛外套,婦女則被披上了醒目的圍裙和有色的披巾。

當莫爾和格魯伯提著他們的吉他,隨著十二名男女兒童走上聖壇前時,驚訝的羣衆頓時轟動起來。格魯伯向他的樂隊微微點頭示意,琴絃便撥響了。接著,莫爾神父的男高音和格魯伯先生的男低音,便和諧地共鳴著響徹那古老的教堂。

於是,流傳久遠的聖誕讚美詩《平安夜》便這樣首次被人們唱出來了。然而,第二天也就被人忘記了。當時參加聖誕彌撒的教徒之中,誰也不曾料到這首歌后來竟會風靡世界。

後來僅僅是由於一次偶然機會,才使這一傑作得以免遭淹沒的命運。第二年春天,從齊勒塔爾來了一位風琴修理師,卡爾?毛拉赫。他在閒聊中隨便問起:既然風琴壞了,那麼你們是怎樣進行聖誕彌撒的?格魯伯這才提起那曲子的事,他說:“這是個不值一顧的東西,我甚至已忘記把它塞到哪裏去了。”在教堂的後部有一個小櫥,裏頭塞滿了塵封已久的亂紙堆。格魯伯從這裏找到了那首曲譜。

那風琴修理師看著樂譜,微微動著雙脣,從他那寬闊的胸腔裏哼著這調子。“有意思,”他輕輕地說,“可以讓我帶回去看看嗎?”格魯伯大笑起來。“行,行,你儘管拿去就是了。再說,你把琴修好後,這東西就更加是一點用處都沒有了。”毛拉赫走後,格魯伯也就忘了這件事。然而《平安夜》卻在可愛的齊勒塔爾山中迴響,並且從此開始了它遠播世界的歷程。

這歌曲作爲民間音樂,從奧地利傳到了德國。它越過國界,隨著德國移民遠涉重洋,傳播各地。但直到不久前,莫爾和格魯伯才被公認爲這首歌曲的創作者。他們當時什麼都沒有得到,他們死時仍和生時一樣貧窮。但是,格魯伯的那具古老的吉他琴至今仍在爲他歌唱,它已成爲傳家寶,被格魯伯家代代相傳。現在,每逢聖誕夜,人們便要把這吉他琴帶到奧本村去。而世界各地的教徒們,則再次齊唱這首爲人喜愛的聖誕讚美詩……《平安夜》。

【附:《平安夜》歌詞】

Silent night, holy night

All is calm, all is bright

Round yon Virgin Mother and Child

Holy Infant so tender and mild

Sleep in heavenly peace

Sleep in heavenly peace

Silent night, holy night!

Shepherds quake at the sight

Glories stream from Heaven afar

Heavnly host sing Alleluia

Christ the Saviour, is born

Christ the Saviour, is born

Silent night, holy night

Son of God, loves pure light

Radiant beams from Thy holy face

With the dawn of redeeming grace

Jesus, Lord, at thy birth

Jesus, Lord, at thy birth