當前位置:學問君>學習教育>放假>

駐瑞士大使在華人國慶60週年聯歡會的優秀致辭

學問君 人氣:1.26W

Ansprache des Botschafters Dong Jinyi bei der festlichen Veranstaltung der Auslandschinesen in der Schweiz anlsslich des 60-jhrigen Jubilum der Gründung der Volksrepublik China

駐瑞士大使在華人國慶60週年聯歡會的優秀致辭

尊敬的各位僑領,各位僑胞,

尊敬的各位瑞士朋友:

Verehrte Gste, liebe Freunde,

今天,我們在這裏歡聚一堂,隆重慶祝中華人民共和國建國60週年。值此祖國60華誕之際,我們與全體旅瑞僑胞一起共祝祖國繁榮昌盛,國泰民安!我也願藉此機會向關心支援中國現代化建設的廣大旅瑞僑胞及致力於中瑞友好的瑞士各界朋友表示崇高的敬意!向成功組織這場聯歡會的僑胞和參加演出的中瑞藝術家表示衷心的感謝!

heute kommen wir mit groer Freude zusammen, um das 60-jhrige Jubilum der Gründung der Volksrepublik China zu feiern. Gemeinsam mit allen Landsleuten in der Schweiz wünschen wir unserem Vaterland ein weiteres Blühen und Gedeihen, unserem Volk viel Glück und Wohlergehen. Seit langem haben viele Auslandschinesen ihre Unterstützung für Modernisierungsaufbau Chinas gewhrleistet und viele Schweizer Freunde sich für die Freundschaft zwischen China und der Schweiz eingesetzt. Dafür mchte ich ihnen bei dieser Gelegenheit meine vorzügliche Hochachtung aussprechen. Mein aufrichtiger Dank gilt auch für die tüchtigen Organisatoren und die Künstlerinnen und Künstler dieser Veranstaltung.

建國60年來,在中國共產黨和的.堅強領導下,中國人民勵精圖治、奮發圖強,戰勝了前進道路上的各種艱難險阻,取得了舉世矚目的偉大成就,中國從一個滿目瘡痍貧窮落後的國家快速成長爲世界上舉足輕重的大國,綜合國力不斷增強,在國際事務中發揮越來越重要的作用。中華民族重新屹立於世界民族之林。在全國人民的共同努力下,香港、澳門實現了順利迴歸,臺灣海峽的形勢有了明顯的改善,祖國和平統一大業正在穩步向前推進。當前,全國各族人民正以嶄新的精神面貌和前所未有的自信努力建設中國特色社會主義,爭取早日實現中華民族的偉大復興。

Seit der Gründung der VR China hat das chinesische Volk unter der Führung der Kommunistischen Partei Chinas und der chinesischen Regierung mit allen Krften das Vaterland aufgebaut, verschiedene Schwierigkeiten und Gefahren gemeistert und weltberühmte Errungenschaften erzielt. Mittlerweile ist China von einem armen und rückstndigen Land zu einer groen Macht auf der Weltbühne geworden, derer Gesamtstrke und Einfluss in der Weltpolitik stetig wachsen. Die chinesische Nation ragt erneut im Wald der Weltnationen auf. Dank gemeinsamen Bemühungen des ganzen Volks sind HK und Macau bereits zum Vaterland zurückgekehrt und die Lage der Taiwan-Strae hat sich deutlich verbessert. Die friedliche Wiedervereinigung Chinas ist mit festen Schritten vorangetrieben. Alle Nationalitten des chinesischen Volkes setzen sich gerade mit neuer geistiger Verfassung und grerem Selbstbewutsein dafür ein, Sozialismus mit chinesischer Prgung aufzubauen und die Wiedererstehung der chinesischen Nation mglichst schnell zu realisieren.

瑞士是最早承認新中國並與中國建交的西方國家之一,明年,我們即將迎來中瑞建交60週年。建交以來,兩國關係穩步發展,兩國領導人交往頻繁,政治互信不斷加深,雙方各領域的交流與合作日趨活躍。中瑞兩國已相互成爲重要的經貿和技術合作伙伴。這種友好合作關係具有持續發展的巨大潛力和廣闊前景。我堅信,在中瑞雙方的共同努力下,中瑞關係必將進入一個更加蓬勃發展的新時期。

Die Schweiz gehrt zu den ersten westlichen Lndern, welche die Volksrepublik China anerkannt und mit ihr diplomatische Beziehungen aufgenommen haben. Im kommenden Jahr begehen die beiden Lnder das 60-jhrige Jubilum der Aufnahme diplomatischer Beziehungen. In diesen 60 Jahren haben ihre bilateralen Beziehungen eine kontinuierliche Entwicklung erfahren. Hochrangige Politiker beider Lnder treffen sich hufig. Das gegenseitige politische Vertrauen vertieft sich stndig. Austausch und Kooperation in allen Bereichen werden immer intensiver. China und die Schweiz sind bereits füreinander wichtige Partner der Zusammenarbeit in Bereichen Wirtschaft, Handel, Wissenschft und Technologie geworden. Die freundschaftlichen Beziehungen und die Zusammenarbeit zwischen diesen beiden Lndern verfügen über riesiges Potential und vielfltige Perspektive für eine nachhaltige Entwicklung. Ich bin davon überzeugt, dass die chinesisch-schweizerischen Beziehungen durch unsere gemeinsamen Bemühungen in eine neue Epoche dynamischer Entwicklung eintreten werden.

各位僑胞,新中國成長壯大的60年,也是廣大旅瑞華僑華人矢志不渝、艱苦創業並取得巨大成功的60年。僑胞們秉承華夏兒女的優良傳統,克服身處異鄉的種種困難,充分發揮個人的聰明才智和團結協作精神,爲當地的經濟發展、社會和諧做出了獨獻。同時,你們身在他鄉,心繫故土,爲弘揚中華文明,搭建中瑞友好橋樑,關心支援家鄉經濟建設,努力推動國家統一,維護民族尊嚴,做了大量卓有成效的工作。對此,我向你們表示崇高的敬意!

Liebe Freunde, wie das neue China haben alle Landsleute in der Schweiz innerhalb diesen 60 Jahren mit unbeirrbarer Entschlossenheit hart gearbeitet und groen Erfolg erzielt. Sie haben die chinesische Tradition gut gepflegt, verschiedene Schwierigkeiten im Ausland überwunden, die Schaffenskraft voll entfaltet und Hilfe füreinander gewhrt. Damit haben Sie einen besonderen Beitrag zur wirtschaftlichen Entwicklung und gesellschaftlichen Harmonie im Gastland geleistet. Gleichzeitig liegt die Heimat Ihnen immer am Herzen, wobei Sie viel wirksame Arbeit geleistet haben, zur Verbreitung der chinesischen Zivilisation, zum Aufbau einer Freundschaftsbrücke zwischen China und der Scheiz, zur Unterstützung des wirtschaftlichen Aufbaus der Heimat, zur Vorantreibung der Vereinigung Chinas und zur Bewahrung der nationalen Würde. Dafür versichere ich Ihnen nochmals meine vorzügliche Hochachtung.

最後,祝演出成功並祝大家節日快樂、身體健康、萬事如意!謝謝!

Zum Schlu wünsche ich der heutigen Aufführung viel Erfolg und allen anwesenden Freunden frohes Fest, Gesundheit und alles Gute!Vielen Dank!