當前位置:學問君>人在職場>職場英語>

又掃興又溫暖的blanket

學問君 人氣:2.75W

隨着秋意漸濃,blanket,毯子又要回歸到我們的日常生活中來了。不過,如果是一條溼淋淋的毯子會受人歡迎嗎?當然不。由此你可以想象要是wet blanket用來比喻一個人,這可絕對不是個受人歡迎的人。例如:
  I can't decide whether I should invite my girlfriend's brother Tom to the party. After all he is her brother. But he's such a wet blanket I'm afraid he'll spoil the party for all my other guests.
  我不知道要不要請我女朋友的哥哥Tom來參加我特地爲女朋友舉行的宴會。Tom畢竟是她的哥哥,但是Tom又是這樣一個令人生厭的傢伙,我怕他會弄得其他客人都很掃興。
  你可以體會wet blanket一定是那種讓大家都掃興的傢伙;那種人冷淡、孤僻、不合羣,不但自己不知如何享受生活的樂趣,還讓周圍的人也失去興致。
 

又掃興又溫暖的blanket

Wet blanket這個習慣用語可能來自撲滅大火的'一種老辦法。要是着火了,而你又沒有其它滅火用具的話,那就可以用打溼的毯子來撲蓋火苗。所以就產生了這樣一個習慣說法:throw a wet blanket on。這個說法相當於中文裏的一句俗語: 給人當頭潑涼水。人們逐漸引申了這個說法,用a wet blanket來比喻把周圍興高采烈的人們都弄得熱情冷卻的一個人。然而wet blanket並不只是用來說人,也可以指事情。比如:
  My friends and I were going to the beach this weekend for some sun and swimming. But the weather forecast threw a wet blanket on our plans - it says it'll be rainy and cold.
  我和朋友們原來打算這個週末去海濱曬太陽、游泳,但是天氣預報卻給我們當頭潑了一瓢涼水。據說那天要下雨,而且會很涼。
  這段話裏的wet blanket顯然指天氣預報,因爲它令人掃興。可見令人掃興的東西也可以說是wet blanket。
  說完了令人掃興的blanket,我們來說說可以帶給人溫暖的blanket,security blanket。Security意思是“安全”。Security blanket這個習慣用語的流行是由於報上連載的一部幽默連環畫裏的主人公。美國人都愛看這個連環畫,尤其喜歡其中的主人公小男孩。他從早到晚都帶着夜裏睡覺蓋的毯子,因爲他只要一坐到地板上吮吸大姆指或者那條毯子的一角,心裏就踏實,覺得特別有安全感。於是人們就把帶給人安全感的人或者事物稱爲security blanket,有時根據語境也可以理解爲“靠山、保護傘“。例如:
  I was small for my age so I made friends with the biggest boy in my class. He was my security blanket - none of the other kids dared give me any trouble when he was around.
  我小時候個子長得特別矮小,所以我就跟班上最高大的男孩交朋友。他成了我的保護傘;只要他在,別的孩子誰也不敢惹我。
  從這段話可以看出security blanket就是給你提供安全保證的“保護傘”或者“靠山”。