當前位置:學問君>人在職場>職場英語>

商務英語系列技巧

學問君 人氣:1.79W

商務英語系列講座

商務英語系列技巧

入 門 篇

Hi,歡迎你到"商務英語"的"入門篇"中來,很多人都覺得"商務英語"非常"高深",似乎是"高不可攀",可是當我們研究了BEC商務英語以及其他商務課程後,發現原來商務英語涉及到的內容並不都是專業得讓人"望而卻步",商務英語的學習依然涉及到如何得體的introductions(介紹)、greetings(問候)等等基本的會話,在這些基礎上,你才能進一步地學習有關marketing(市場),sales(銷售)等商務方面的知識。

所以把一些比較基本的社交英語以及簡單的商務知識放在"入門"篇裏學習,比如如何得體的進行"自我介紹",如何"接聽電話","收發傳真","描述產品"以及基本的商務信函寫作等等內容。

相信在"入門篇"裏的學習使你可以應付外企環境中最基本的工作內容!

現在我們就開始"入門"吧,說"入門"自然還要從學會得體的"自我介紹"開始,

商務英語常用外匯專業詞語(一)

First Meetings 初次見面

先預習一下本課中涉及的一些知識點吧:

assistant 助理

clerk 職員

favorable impression 良好印象

Personnel Manager 人事經理

Managing Director(MD) 總裁

I'm new. 我是新來的。

to be working together. 我們將一起工作。

to look forward to doing sth. 盼望做某事

初次見面用語:

Nice to meet you. 很高興見到你。

告別時用語:

It was very nice to have met you. 能見到你我真高興

Hope to see you again. 希望能再次見到你。

第一天到公司上班,You must be nervous.你的心情一定挺緊張。怎麼才能給上級和同事留下a favorable impression(良好印象)呢?西裝革履的你看起來很cool,但你還是沒有十分的把握。我們先來聽聽某家外企公司的新成員Peter King如何得體地處理他工作中的第一天。

Peter: Good Morning. May I introduce myself? My name's Peter King and I'm new here.

Anna: Pleased to meet you. I'm Anna White, the assistant to the Personnel ome to our company.

你看,初次見面好比跳華爾茲,非常簡單,就是三步曲:問候--介紹--對方回答。不過這首華爾茲在不同的場合,步伐也不相同。

在formal正式場合中, 要用:Good morning/afternoon或How do you do,同時要shaking hands"握握手"來顯示你的sincerity誠意。當然不要忘了smile一下,因爲微笑是消除隔閡、溝通心靈的最好方法。

而在informal非正式場合中,比如年輕人之間或平時的聚會中,我們就可以relax,放鬆一下,不單穿着隨便,而且只需招手致意,問候語用簡單的Hi, or Hello!就可以了。 另外,作爲新人,應該主動與同事交往,所以要先作self introduction, 除了May I introduce myself? My name's Peter King,你還可以說: Let me introduce myself. My name's Peter. 或者I'm Peter.

作完了自我介紹,Peter希望Susan能把他介紹給經理或其他人,聽聽他是怎麼說的:

Peter: Could you introduce me to the Manager?

Susan: Of course. Mr. King... Mr. White, let me introduce you to Mr. Peter King, the new clerk in your department.

White: How do you do. I'm Alex White.

We're going to be working together.

Peter: How do you do. I've been looking forward to meeting you, Mr. White.

原來他用了句型 Could you introduce me to sb.? 這顯得很有禮貌。另外你還可以這樣說:

1、I haven't met your Managing Director yet. (我還沒有見到你們的總裁。)

2、I don't know anyone here. You'll have to introduce me.

(這裏的人我都不認識。您得給我作介紹。)

如果情況相反,需要你把某人介紹給其他人,下面的句子可以幫你這個忙:

1、Let me introduce you to our Managing Director.(請讓我把您介紹給我們的總裁。);

2、I'll introduce you to our Managing Director , this is Mr. Johnson, our MD.

(我會把你介紹給我們的總裁。這是約翰生先生,我們的總裁。)

最後,請問你知道在初次見面時哪句話是必不可少的嗎? 對了, 是:

Nice to meet you.(見到您很高興。) 每當對方報上姓名時,你要記得說這句話。

爲了加深對方的印象,你可以加上你對對方的讚揚:

I've heard a lot about you. (久聞大名) 。當然用

Glad to meet you. 或Pleased to meet you. 來替代Nice to meet you.也可以。

得體的介紹和問候會給對方留下美好印象,但是你不能虎頭蛇尾呀,告別也要無可挑剔。

常用的告別語有:

1、It was very nice to have met you.

2、It was nice meeting you.

3、Hope to see you again.

商務英語常用外匯專業詞語(二)

Ifpuorg: 附條件交易指示單

顧客在給予交易員的交易指示中,附有一些條件,一旦符合這些條件,交易員就會根據交易提示單的指示來進行交易。一般而言,附條件交易指示單上的條件大多是有關價格和部位。通常附條件交易指示單會配合限價提示單來操作。

Indirect Quotation: 間接報價法

在國際外匯市場中,匯率的報價方式是以每一單位的本國貨幣摺合若干外國貨幣的方法來表示的。亦有人稱之爲Quantity Quotation(數量報價法)。

Limit: 限額

通常是指某一特定人或某一特定交易對手、國家,所能夠從事交易或尚未履約之交易的最大額度。限額的設定主要是考評其風險程度。

Limit Order: 限價指示單

顧客把欲進行買賣的價格設於目前市場成交價格以外的地方,一旦市場價格達到其設定價格時,交易員根據其指標的價格與數量來進行交易。但需注意,有時雖然市場價格剛好到達指標單上的價格,但執行者可能因在此價位的成交量太小而無法完成交易。

Line of Credit: 信用額度

又稱Bank Line或Credit Line或Limit of Credit。乃銀行對其行業所定的受信額度。銀行同業可在該限額內,隨時向授予額度之銀行取得貸款或進行外匯交易、貨幣市場交易。

Liquidity Risk: 流動風險

在金融市場交易中,因對交易標的物的流量,或需求時間表的評估不夠準確,以致造成流動性不足,而無法如期履行合約義務的風險。

Long:

在一般金融產品的過程中,Long代表着買入該金融產品的動作。

在外匯市場中,Long就是表示買入被報價幣的動作。

在貨幣拆放市場中,Long就是表示借入貨幣的動作。

Long Position: 長部位,買超部位

對一般金融產品而言,買超部位就是賬上所持有而未售出的部位。

在外匯市場中,部位的計算,通常是以被報價幣爲計算基礎。因此買超部位代表所持有被報價幣部位且未售出的部分。

在貨幣拆放市場中,所謂買超部位就是賬上已持有貨幣數量,但尚未貸放出去的部位。

Margin Call: 追加保證金

投資人在從事保證金交易或期貨交易時,若其投資標的物的賬面損失超過其保證金的某一比率,其經紀商會通知投資人,要求其在規定的時間內補足其保證金,否則經紀商會出清投資人的投資,以避免損失擴大。

Margin Trading: 保證金交易

投資人依其經紀商(或金融機構等)的規定在繳納保證金之後可獲得數倍於保證金以上的交易額度。在交易額度之內,投資人可透過經紀商在金融市場進行某些金融產品的買賣。若其賬面的損失金額到達保證金的某一比例時,投資人必須在規定時間內補足保證金,否則經紀商可將其所投資的標的物出清,以免損失過大而面臨保證金血本無歸的局面。

Mark to Market: 調整至市價

金融市場的參與者爲評估其投資標的物的損益情況,以市價評估其未軋平部位的投資標的物的損益。以調整至市場價的方式不但可以評估損益,也可以評估其投資風險。

Market Amount: 市場金額

在金融市場的交易中,爲避免交易金額大小而發生交易困擾,因此市場的參與者依各個市場的特性,而形成一種不成文的最低交易金額的習慣,以市場金額在進行交易,可能取得比較好的報價或比較容易成交。亦有人稱之爲標準金額(Standard Amount)或Good Amount。

Market Order: 市場價格指示單

交易員根據接到指示單時候的市場價格來進行買賣。基本上。交易員盡其最大的能力,以最好的價格來進行交易。通常在搶買或搶賣的時候顧客纔會下這類型的指示單。

Mine: 主動買入

表示詢價者自報價者買入交易標的物的動作。

Money Market :貨幣市場

在金融市場中,貨幣市場主要的功能是提供短期資金流動的渠道,通常不超過一年。在貨幣市場中,主要交易的金融產品有國庫券,承兌匯票,商業本票,央行的短期貼現,短期資金拆放,及短期票券的附買活附賣回交易。

Near Date:近期

在換匯交易或資金拆放市場中,就是指第一個交割日,亦即距交易日比較近的交割日。

Negotiable Certificate of Deposit: 可轉讓定存單

金融機構收受存款人的存款時,所發給存款人的存款證明。此證明具有可轉讓性質。亦即可轉讓定存單的持有人可在期中將定存單轉讓他人,以應資金需求。

Net Exposure: 淨暴露

金融市場的參與者在評估的某一段時間內,其所有交易淨部位的風險程度。

Net Position: 淨部位

將所持有的長部位(Long Position)及短部位(Short Position)沖銷之後,所剩餘的淨買超或淨賣超部位,稱之爲淨部位。

Nominal Interest Rate: 名目利率

指一般借貸契約或債券上所載明的利率,爲借貸雙方或債券發行人據以計算利息的基礎。

Non-Negotiable Certificate of Deposit: 不可轉讓定存單

金融機構所發行的定存單,此定存單不具有轉讓的性質。若持有人於期中需要資金時,惟有解約或再質押借款。

Offer Rate: 最低報價

在一般金融市場中,Offer Rate代表報價者願意賣出該金融產品的最低價格。價格一旦低於Offer Rate,報價者不願意賣出。

在外匯市場中,以報價者的角色來看,報價者願意賣出被報價幣(賣入報價幣)的最低價格。當價格低於Offer Rate時,報價者不願意賣出被報價幣。

在貨幣拆放市場中,Offer Rate就是銀行願意貸放的最低利率。

Offset: 對衝,軋平。

Option: 選擇權

契約的持有人(購買者)在有效期間內或到期時,有權要求契約的出售者,以履約價格(Strike Price)履行契約。契約的購買者必須必須支付契約出售者權利金(Premium)才能取得權利。契約持有者有權要求履約,但也可以放棄此權利。選擇權基本上有兩種:一爲買入選擇權(Call Option),一爲賣出選擇權(Put Option)。

Option Buyer: 選擇權的買方

在選擇權的交易中,支付權利金給予選擇權賣方,而取得在特定期間或到期時要求賣方履行合約的權利。選擇權買方有權要求賣方履行義務,但不一定要實行其權利。亦有人稱之爲:Option Holder。

Option Writer: 選擇權賣方

在選擇權的交易中,收取權利金將權利賣給選擇權買方。選擇權的買方一旦要求履行合約時,選擇權的賣方有義務履行合約。亦有人稱之爲Option Seller。

Option Forward: 任選交割日期的遠期外匯交易

指交割日期不確定在某一天,而允許顧客在某一特定期間內,都可以進行交割事宜的遠期外匯交易。

Order: 交易指示單

顧客給予交易員或經紀中介商的買賣指示,交易員或經紀中介商根據交易指示單的指示而進場買賣。基本上交易指示單的型式有停損點指示單、限價指示單、市場價格指示單、時間限制指示單,最佳價格指示單等。

Out of the Money(OTM): 價外

若選擇權買方立即執行此選擇權,則面臨遠期市場匯率與履約價格之間差額的損失。就報價幣的買權而言,履約價格高於目前遠期市場價格。就報價幣的賣權而言,履約價格低於目前遠期市場價格。

Outright Forward: 遠期直接匯率

外匯市場的報價者直接報出遠期匯率給詢價者。雖然遠期直接匯率是經由即期匯率及換匯匯率計算得到的。但遠期直接匯率的報價者卻不分別標明即期匯率及換匯匯率的部分。

Over Bought: 超買或買超

(一) 外匯交易中,銀行或外匯交易員對某貨幣的買入金額超過賣出金額者。

(二) 技術分析用語。指價格上漲時,在技術指標中顯示有超漲現象,暗示可能有多頭獲利回吐,價格極可能回跌的現象。

Over-Night: 當日交割的隔夜拆放資金

簡稱爲O/N。在外匯市場的換匯交易及貨幣拆放中,以交易日爲第一個交割日,而次一營業爲第二個交割日。

Overnight Limit: 隔夜限額

交易員在營業時間之外,被允許持有的最大淨部位。

隔夜限額設立的目的在於控制營業時間之外,交易員所持有部位的價格波動風險。

Oversold:超賣或賣超

(一)外匯交易中,銀行或外匯交易員對某貨幣的賣出金額超過買入金額者。

(二)技術分析用語。指價格下跌時,在技術指標中顯示超跌現象,暗示可能有空頭回補,價格極可能回升的現象。

Over-The-Counter Market(OTC):店頭市場,櫃檯交易市場

此種交易形態的債券或股票通常是小規模公司所發行的,或買賣金額較小,而無法以一般市場成交金額的交易方式來成交的。

在外匯市場中,乃指銀行對銀行或對客戶直接報價、議價所完成之交易。今日外匯市場大部分的成交量屬於此類型。

Par:

在外匯交易的換匯匯率計算中,Par就是指報價幣的利率與被報價幣的利率相同,而使得換匯匯率爲零。

在國庫券標售或買賣過程中,Par就是指殖利率(YTM)與票面利率(Coupon Rate)是相等的。亦即國庫券的成交價格與票面價格相同。

Point: 基本點

在外匯市場中,對所有的匯率報價而言,Point是指匯率中最小的位數。若匯率報價爲四位小數的形態,則Point爲第四位小數。Point是匯率變動的最小單位,亦有人稱之爲Tick或Pips來稱呼。

Portfolio:資產組合

泛指個人或機構投資於各類資產之投資組合。

Position: 部位

指賬上所持有某一金融產品的數量。

市場的參與者根據對市場走勢的判斷,而進行交易。若預期上漲,則先買入該產品,稱之爲Bull Position或Long Position。若預期下跌,則先賣出該產品,待價格下跌後,再行買回,稱之爲:Bear Position或Short Position。

Position Trader: 長線交易者

在金融市場中,交易者根據各種標的物的長期價格走勢,而進行交易。其持有部位的時間較長,可能長達數月,甚至數年之久。

Pure Swap Transaction: 純換匯交易

在作換匯交易時,其買進及賣出的對象爲同一交易對手。亦即交易雙方同時進行買進及賣出的交易。

Put Option: 賣出選擇權,賣權

選擇權的買方在支付權利金(Premium)給選擇權賣方之後,取得權利,並可要求以一特定價格(Strike Price),賣出一定數量的交易標的物給予選擇權的賣方。亦即選擇權的買方有權利要求以特定價格賣出交易標的物。

Real Interest Rate: 實質利率

名目利率減去通貨膨脹率,即爲實質利率。

REPO: 附條件買回協議

Repurchase Agreement的簡稱。交易標的物賣方同意在某特定日期,以特定價格再買回其所賣出交易標的物的協議。賣方提供交易標的物給買方作擔保,若賣方不履行協議,則買方持有此交易標的物。

Reverse Repo: 附條件賣回協議

Reverse Repurchase Agreement的簡稱。交易標的物的買方同意在未來的某一特定日期,以特定價格再賣回交易標的物給賣方的協議。

Rollbake: 提前交割

在外匯或貨幣市場中,將原來有交易的交割日提早以進行交割,稱之爲:Rollbake。

Rollover: 展期交割

在外匯或貨幣市場上,將原有的交割日向後延展,稱之爲展期。

Scale Order: 分段交易指單

顧客指示交易員在一定的價格差距下,連續進行某一特定交易標的物的交易,直到完全買入(賣出)顧客所需要的量爲止。例如Buy 10 USD/YEN at 123.50 and 10 each 0.2down for 50,意即在123.50買入100萬USD兌日元,當價格每下降0.2時加買1000萬USD兌日元,直到總數量達到美金5000萬元止。

Short:

在一般金融產品的交易過程中,Short代表賣出該金融產品的動作。

在外匯市場中Short就是表示賣出被報價幣的動作。在貨幣拆放市場中,Short就是表示貸出貨幣的動作。

Short Position: 短部位;賣超部位

對一般金融產品而言,賣超部位就是賬上未持有但已售出的部位。

在外匯市場中,部位的計算是以被報價幣爲計算的基礎。因此賣超部位就是指賬上未持有的被報價幣,但已被出售的部位在貨幣拆放市場中,所謂賣超部位就是將未持有的貨幣先行貸放出去。

Speculation: 投機交易

在金融產品的交易中,在考慮風險程度的情況下,若預測獲利的機會大於可能損失的機率,而進行金融商品的買賣行爲。投機交易並不同於賭博,因爲賭博的過程是“隨機的”,其結果並無法加以預測;而投機交易是在預測金融產品的未來走勢加上適當的風險評估之後所作的決定,其結果是可預測的。

Spot: 即期交易

在外匯交易市場中,Spot就是所謂即期交易。其交割日通常爲交易日後的第二個營業日。只有少數貨幣(如:加拿大元)的即期交割日爲交易日後的第一個營業日。

Spread: 價差

即買價與賣價的差額。在金融產品的報價中,以報價者的立場而言,買賣價差是其在報價過程中,爲處理可能發生的風險所收取的代價。價差愈小,表示報價者的報價愈有競爭力。

Square: 軋平

把交易標的物的部位平倉,使部位爲零。亦即買入與賣出部位是相等的。既沒有買超,也沒有賣超。亦有人稱之爲Offset Transaction。

Stop Order: 停損點指示單

爲避免市場反轉而造成過大的損失,在某一特定價位上,指示交易員以最快的速度,在最短的時間內,以最接近此價位的價格進行交易以軋平部位,避免損失擴大。通常。對停損點指示單而言,交易員必須執行指示單的指標,但價格可能因波動過大而與所指示的價位有差異。

Strike Price: 履約價格

選擇權的買賣雙方所議定,當選擇權買方要求履約時,買進或賣出的價格,亦有人稱之爲:Exercise Price。

Swap: 換匯交易

在外匯市場中,買賣雙方約定以A貨幣換B貨幣,並於未來某一特定日期,再以B貨幣換回A貨幣。

Swap Point: 換匯匯率

在外匯交易中,由於兩種貨幣的利率並不相同,把這種利率差異轉換成以匯率形態表示,這種匯率形態便是Swap Point。

Swap Point= Swap Rate*(報價幣的利率-被報價幣的利率)*(天數/360)

商務英語常用外匯專業詞語(三)

American Style Option: 美式選擇權

自選擇權契約成立之日起,至到期日之前,買方可以在此期間以事先約定的價格,隨時要求選擇權的賣方履行契約。亦即,要求選擇權的賣方依契約條件買入或賣出交易標的物。

Appreciation: 升值

在外匯市場中,升值使指一個貨幣相對於另一個貨幣的價值增加。

Arbitrage: 套利

在金融市場從事交易時,利用市場的失衡狀況來進行交易,以獲取利潤的操作方式。其主要操作方法有兩種:一爲利用同一產品,在不同市場的價格差異;一爲利用在同一市場中各種產品的價格差異來操作。

不論是採用何種方法來進行套利交易,其產品或市場的風險程度必須是相等的。

Asset Allocation: 資產分配原則

基於風險分散原則,資金經理在評估其資金需求,經營績效與風險程度之後,將所持有的資產分散投資於各類型的金融產品中。如股票、外匯、債券、貴金屬、房地產、放款、定存等項,以求得收益與風險均衡的最適當資產組合(Optimum Assets Components).

Asset/Liability Management(ALM): 資產負債管理

由於金融機構的資產爲各種放款及投資,而負債主要爲各種存款,費用收入、或投資人委託之資金。因此資產負債管理的目的,即在於使銀行以有限的資金,在兼顧安全性(Safty)、流動性(Liquidity)、獲利性(Profitability)及分散性(Diversification)的情況下,進行最適當的資產與負債的分配(Asset Allocation)。

At The Money: 評價

選擇權交易中,履行價格等於遠期價格時稱之爲評價。

Bear Market: 空頭市場(熊市)

在金融市場中,若投資人認爲交易標的物價格會下降,便會進行賣出該交易標的物的操作策略。因交易者在賣出補回前,其手中並未持有任何交易標的物,故稱爲:“空頭”。所謂空頭市場就是代表大部分的市場參與者皆不看好後市的一種市場狀態。

Best Order: 最佳價格交易指示單

此類型的交易指示單是顧客指示交易員或經紀中介商以可能的最好價格,在市場上交易。

Bid Rate: 承接買入價格

以報價者的角色來看,報價者願意買入被報價幣(賣出報價幣)的最高價格一旦高於bid,則報價者不願意買入。對詢價者而言,Bid代表其在市場可賣出被報價幣(買入報價幣)的最高價格。

在一般金融市場,Bid代表報價者願意買入該金融產品的最高價格。價格一旦高於Bid,則報價者不願意買入該產品。

在貨幣拆放市場中,Bid就是報價銀行願意拆入資金的最高利率。

Big Amount: 大額

在金融產品的交易中,其交易金額比市場的一般交易金額爲大。大額交易的成交條件通常會比較好,以合乎大型投資者的需求。

Big Figure:大數

在匯率的報價中,大數通常是指報價中的前三位數。就一般情況而言,交易員在報價的過程中,不會把大數報出,以節省報價時間,因爲在短短的報價與交易過程中,匯率的波動幅度通常不會太大。

Broker:經紀中介商

市場交易雙方的中介者。在金融市場中,中介商爲交易雙方提供一個適當的渠道,使雙方可以在最短的時間內完成交易。這種渠道不但包含各種金融產品的價格、數量,而且充斥各式各樣的消息,以利交易的進行。

Bull Market:多頭市場(牛市)

在金融市場中,若投資人認爲交易標的物的價格會上漲,便會進行買入該交易標的物的操作。

所謂多頭市場就是指大部分的市場參與者因交易者在買入後到出脫前,其部位增多了,故稱爲“多頭”。

Call Option:買入選擇權,買權

選擇權的買方在支付權利金(Premium)予選擇權的賣方後,有權利要求選擇權的賣方在一特定期間或到期時,以特定價格(Strike Price)出售一定數量的交易標的物給予選擇權的買方。亦即選擇權的買方有權利要求買入交易標的物。

Capital Hedge:資本的風險規避

跨國性企業在進行國外投資時,爲避免匯率的變動,使其所投注的資本遭受帳面上的損失,而採取的規避措施。企業可持有其母公司所在國的貨幣與子公司所在國的貨幣作換匯交易。

Capital Market:資本市場

資本市場的主要功能在於提供長期資金的流通渠道,期間通常爲一年以上。資本市場主要包括股票市場及債券市場。

Cash Flow:現金流量

指企業在某一特定時間內所產生的實際淨現金金額。就資金經理而言,就是指“現金流入(Cash In-flow)”及“現金流出量(Cash Outflow)”相互沖銷之後的淨流量。

CD:定存單

Certificate of Deposit的簡稱。存款人將資金存入金融機構一定時期,金融機構所發給存款人的存款證明。定存單必須載明金額、起訖日期、利率。金額機構於到期時,連同本金、利息償還給存款人。定存單可分爲轉讓定存單與不可轉讓定存單兩種。

Commercial Hedge:商業需求型的風險規避

即企業在進行其商務往來時的風險規避。基本上有兩個方面的考慮:一爲匯兌風險的考慮,一爲標的物價格波動的風險考慮。企業在進行跨國性貿易時,爲避免匯率波動的風險,而採取的避險措施。一般而言,企業會根據對未來匯率走勢的預測,配合現金流量,適時地進行外匯期貨、外匯選擇權或遠期外匯的買賣。企業在面對交易標的物的價格波動時,可以根據對未來價格的預測,配合需求量,適時在期貨、選擇權市場預先買賣所需的標的物。

Commercial Paper: 商業本票

企業爲籌措短期資金,由企業署名擔保發行的本票。商業本票的發行大多采折價(Discount)方式進行,但大多數是透過經濟中介商的渠道而發售的。商業本票的利率因發行公司的信用等級不同而有所差異,企業信用愈好的商業本票,其市場的流通性愈佳,在此級市場的市場價格會愈好。基本上,商業本票可分爲二類:一爲企業因實際交易行爲,以付款爲目的而簽發的,稱之爲交易商業本票;一爲企業爲籌措短期資金而發行的,稱之爲融資商業本票。

Contract Limit: 合約限額

對某一特定市場對手而言,限定其所有未進行交割事宜的最大交易限額。其主要目的在於避免與特定交易隊手有過多的交易,以控制交易對手的信用風險。

Contract Risk: 契約風險

當交易完成之後,交易對手在交割日之前,因故無法履行交割事宜時,而可能發生損失的風險。

Country Limit: 國家限額

在國際金融市場中,爲有效控制國家風險,根據其國家的政治、經濟的開放程度,而訂定與在其國家中的交易對手的最高交易限額。

Coupon: 票面利率

在政府債券或公司債券上所記載的利率。也算是債券發行人承諾債券持有人,當債券到期償還時,債券發行人依債券面值乘上票面利率,所以必須支付給債券持有人的利息。

Cover: 補回、沖銷

在金融市場的交易中,作一個原來交易動作相反的買賣,稱之爲補回。如原來是買進,爾後再賣出,再進行買回的動作。亦即使原先持有的部位,得以軋平的交易行爲。

Credit Risk: 信用風險

在交易完成後,交易對手因故不能履行合約而可能發生損失的風險。

Cross Hedge: 交叉避險

指利用某一交易工具的買賣,以達到規避另一交易工具風險的操作。此兩種交易工具必須具有高度的相關性,才能達到避險的工具。

Easy Money: 廉價貨幣

由於寬鬆的資金狀況,使資金借貸者可以用比較低的利率借得所需之資金。亦有人稱之爲Cheap Money。

Effective interest Rate: 有效利率

以年利率表示借貸時所實現收付的利率。雖然各國利率相同,但利率的計算方式(單利計算或複利計算),及計算的時間基礎(每天、每月、或每年)不同,而使得實際收付的利率有所不同,這就是有效利率有時不同於名目利率的原因。

European Style Option: 歐式選擇權

選擇權買方於到期日之前,不得要求選擇權賣方履約,僅能於到期日要求選擇權賣方履約。

Expiry Date: 選擇權合約到期日

選擇權買方有權向選擇權賣方要求履約的最後一日。

Face Value: 面值

乃股票、債券、票據或其它支付工具上所記載的名目價格,它既是計算利息、股息的基礎;也是在到期時,持有人據以請求支付的金額。亦有人稱之爲:Par value。

Far Date: 遠期

在換匯交易或資金拆放市場中,就是指第二個交割日,亦即距交易日比較遠的交割日。

Financial Futures: 金融期貨

在期貨交易市場中,以金融產品如利率、貨幣、債券等爲交易標的物的期貨交易。

Firm Market: 行情挺升的市場

乃指在金融市場中,市場行情持續看漲的狀況,因其下跌的機率比較小因而稱之爲“Firm Market”。

Firm Order: 確定指示單

交易員在接到顧客的買賣指示後,無需再向顧客確認,即可執行交易的買賣指示單。

Firm Price: 確定報價

報價者報出價格之後,各項報價條件不變的情況下,在未更動價格前,該報價爲持續有效的報價。報價者不可借任何理由拒絕此報價之交易。亦有人稱之爲Firm Quotation,或Firm Offer。

Fixed Forward: 確定日期的遠期外匯交易

指交割日期確定在某一特定日期的遠期外匯交易。

Foreign Exchange Market: 外匯市場

在金融市場中,外匯市場提供一條渠道,使兩種貨幣可以相互兌換。亦即使兩種貨幣透過外匯市場的運作而結合。

Foreign Exchange Reserve: 外匯儲備

外匯儲備系是指持有外匯資產之總稱。其定義有三:一、全國外匯儲備:定義之範圍最廣,指全體國民、政府機關、銀行體系及中央銀行所持有的國外資產。二、銀行體系中外匯儲備:指包涵中央銀行及全體金融機構所持有的國外資產淨額,亦即國際經濟學中謂的國際儲備金(International Reserve)。三、中央銀行外匯儲備:此即我們日常提及的外匯儲備,亦即中央銀行本身持有之國外資產。其中涵蓋中央銀行原有外匯資金、向外匯市場買入的外匯、以及中央銀行運用外匯存底所獲得之操作利的與利息所得。

Forward-forward: 遠期對遠期

在外匯及貨幣市場中,遠期對遠期的交易是指交易的第一個交割日爲即期交易日後之未來的某一日期。而第二個交割日比第一個交割日更遠的未來某一日期,因交易的兩個交割日都是在即期交易日後之未來的某一特定日,所以稱之爲遠期對遠期。

Forward Rate Agreement(FRA): 遠期利率協約

交易的雙方依目前的利率水準,議定在未來某一特定時期的借貸利率。所謂未來某一特定時期是指遠期對遠期的一段時期,如未來九個月至一年的三個月期間。從事FAR交易的目的在規避未來利率波動的風險。

Gapping: 期差操作

資金調度人員根據對利率走勢的預測,故意使資金流量形成不均衡的狀態,以期因利率的波動,而獲取利潤。

Gold Standard: 金本位制

一國的貨幣與黃金維持一定的價量關係,各國的匯率由各國貨幣與黃金的量價關係來決定。各國藉由貨幣與黃金的價量關係,及黃金價格的調整機能,而調整各國間的匯兌與匯率關係。

Govermment Bond: 政府債券

中央政府或地方政府爲籌措資金用以地方建設或特別用途而向社會大衆借錢且承諾於到期時支付償還本息的承諾保證書

Hedge: 風險規避

採取適當的措施,以規避投資或經營的風險。一個真正完美的風險規避措施,是把所有可能發生利得或損失的機率排出在外。一般而言,風險規避可分爲兩類:一爲資本需求型的風險規避措施(Capital Hedge);一爲商業需求型的風險規避(Commercial Hedge)。

Hit: 主動拋售

在金融產品交易過程中,Hit就是指賣出該金融產品的動作。也就是指詢價者以Bid Rate把交易標的物賣給報價者的`動作。也有人用Yours來表示。

商務英語實戰:如何寫好商務報告

商務報告是指針對某種特殊的、有意義的商務目的,向一個人或多個人提供的公正、客觀和有計劃的事實陳述。報告中所陳述的事實必須與事件、條件、質量、進展、結果、問題或提議的解決方案有關,幫助當事人瞭解複雜的商業情況,計劃進程,解決問題,使上級領導就一系列事件做出決策。

商務英語報告則是以英語語言撰寫的商務報告。按種類劃分,常見的有:事件調查報告(Investigative

Reports)、意見調查報告(Survey Reports)、週報告(Weekly Reports)、月度報告(Monthly

Reports)、進展報告(Progress Reports)、市場調查報告(Market Research

Reports)、可行性研究報告(Feasibility

Reports)等。儘管這些報告都有自身的特點,但它們都遵循商務英語報告總體寫作原則。本文不僅詳盡介紹了商務英語報告寫作的總體原則,還就各種寫作方法、寫作語氣和寫作構成等做了闡述。

一般來說,商務英語報告的常見構成部分有:摘要(Executive Summary)、標題(Title)、導言(Introduction/ Terms of Reference)、材料收集方法(Methodology/Proceedings)、調查結果(Findings)、結論(Conclusions)、建議(Recommendations)、附錄(Appendices)等。以下就各個部分的內容及其寫作方法分別講解。

(一)摘要(Executive Summary)

一份正式且篇幅較長的報告通常在報告的前面加上摘要。摘要一般不超過一頁,是報告的導言、調查結果、結論和建議的內容總結。這部分一般是在整篇報告寫好以後再寫。非正式或篇幅較短的報告則無需寫報告摘要。寫摘要時,應注意以下幾點:

· 儘量限制段落的數量,一般可用三段式:報告的目的、報告的調查結果和結論、報告的建議。

· 摘要寫作的時態用一般現在時,因爲報告已經存在。如“This report shows…”屬於正確表達,而“This report will

show…”則不妥。

· 報告摘要中無需引用具體數據。可用“by and large、the vast majority、only a

few”等語言表達大概的數據或趨勢。

(二)標題(Title)

報告的標題應儘可能概括報告的內容,因爲它是整篇報告的資訊濃縮,而且標題應該準確、客觀,不應像報刊文章標題那樣爲了吸引讀者的注意力而別出心裁。此外,標題應該是名詞短語或動名詞短語。如以下幾例:“Report

on Improving the Training Methods of HDC、Report on the Proposed Incentive

Scheme、Report on the Adoption of Flex-time Working Systems”。

(三)導言(Introduction/ Terms of Reference)

在導言部分,扼要地說明一下報告的寫作背景和主旨。此外,還應該註明報告提交給何人、何時提交的。如果是事件調查報告應首先說明事件的經過,包括事件發生的日期、時間、地點、情況敘述等。以下是導言部分寫作的常見句型:

· The report examines/explains...

· The purpose of this report is to…investigate/evaluate/study…

· The objective of this report is to…recommend/analyze/give…

· The aim of this report is to…feedback/estimate/assess…

· Enclosed is a report about...

(四)材料收集方法(Methodology/Proceedings)

報告的這部分應說明收集資訊或資料的方法和步驟。在報告中註明提供這一資訊可以增強報告的真實性和客觀性,尤其是意見調查報告。當然並不是所有的報告都需要收集資料,因此,並非每一種報告都需要提供這部分內容。這部分內容在整篇報告所佔篇幅較短,可以寫成一個段落。以下是該部分寫作的常見句型:

· A sample of workers was individually asked for their opinions.

· A questionnaire was completed by those who were surveyed in this

project.

· The information was mainly achieved with a number of telephone calls to

manufacturers.

(五)調查結果(Findings)

報告的調查結果部分是報告建議的依據,其內容應當準確無誤,結構清晰,語言流暢、銜接。這部分內容的每一個段落都應當有一個明確的主題句,一般放在段首,這樣便於讀者攝取這部分的資訊。以下是這部分主題句寫作的常見句型:

· The findings of the investigation indicate that…

· It was proposed/found/ felt/discovered that…

· It was generally the case that…

· Most people thought/suggested that…

· A number of people mentioned that…

· Several changes were put forward.

· Several staff members expressed the view that…

若報告中需提供圖表統計數據或描述行情走勢,撰寫人應當熟悉這方面寫作的常用句型,以下就是該方面寫作的一些典型句子結構:

· The table/chart/graph/diagram/figure/statistics

shows/describes/illustrates that…

· As it can be seen from the table/chart/figure…

· It is clear/apparent from the

table/chart/graph/diagram/figure/statistics that…

· The number of…increased/jumped/rose

suddenly/rapidly/dramatically from…to…

· The number of…decreased/dropped/fell greatly/significantly

sharply from…to…

· The number of…fluctuated slowly/slightly between…to…

· The number of…remained steady/stable (stayed the same)

between…to…

· There was a (very) sudden/rapid/dramatic/significant

increase/jump/rise in the number

of…from…to…

· There was a (very) sharp/steep/steady/gradual/slow/slight

decrease/drop/fall in the

number of…from…to…

· The monthly profit/figures peaked in December at 10%.

· The monthly profit/figures reached a peak/a high (point) in

December at 10%.

· The monthly profit/figures bottomed out in December at 10%.

· Sales witnessed a great rise/increase/drop/fall between…to…

(六)結論(Conclusions)

報告的結論部分是寫報告的人在報告調查結果的基礎上是對調查結果進行總結和解釋。同一調查結果會因爲撰寫者的不同而得出不同的結論,但這部分不應當包括報告前文中沒有提到的新的資訊。

(七)建議(Recommendations)

建議往往是許多商務報告寫作的最重要部分。一份報告有效程度常常取決於報告中所提供的建議的質量高低。建議部分主要內容爲報告撰寫人在經過充分的論證後認爲應當採取的措施或行動。報告人有時也會描述採取措施後可能出現的後果或情形。

(八)附錄(Appendices)

正式的商務報告爲了增強報告的說服力或真實性往往會有一些附加材料,因其篇幅較長不宜放在報告當中,只能選擇放在附錄中。這部分內容可能包括圖表統計數據、實驗室報告、問卷調查等。當然,簡短報告若無此需要則不需增加附錄部分。

五、如何提高商務英語報告的可讀性

許多人在寫完報告之後往往會遺忘或忽視報告寫作的最後一個過程:對報告進行編輯排版,使之結構清晰,內容便於讀者閱讀。報告中所增加的一些資訊或符號如同公路上路標指引這司機開車一樣爲讀者降低閱讀難度,加快閱讀速度,這一點對爭分奪秒的商業人士來說尤爲重要。以下是一些提供報告可讀性的常見手段:

· 爲報告提供小標題;

· 使用小段落,儘量做到每個小話題都用一個段落來闡述;

· 段落與段落之間空一行;

· 提供段落的小標題;

· 使用列舉符號羅列具體資訊;

· 使用星號或下劃線強調重點內容。

下面爲一份非正式報告的兩種形式,毋庸置疑,右邊經過編輯後的版本結構清晰、層次分明,內容清楚、一目瞭然,其格式不論是對寫正式報告還是非正式報告都值得借鑑。

Proposed Incentive Scheme

Mr. John Smith, Office Manager, has asked me to write this report on

a proposed incentive scheme offering rewards, possibly financial, to

members of staff for money-saving ideas or ways to improve work

practices.

A sample of workers was individually asked for their opinions. The

following is the findings: most thought the incentive scheme was a

good idea; most preferred financial rewards; some suggested time off

instead; A few thought this was a management area. In general most

workers were in favor of an incentive scheme offering financial

rewards. It is recommended that the scheme be introduced.

Richard Stewart

March 18, 20-- Report on A Proposed Incentive Scheme

Terms of Reference:

Mr. John Smith, Office Manager, has asked me to write this report on

a proposed incentive scheme offering rewards, possibly financial, to

members of staff for money-saving ideas or ways to improve work

practices.

Proceedings:

A sample of workers was individually asked for their opinions.

Findings:

u Most thought the incentive scheme was a good idea.

u Most preferred financial rewards.

u Some suggested time off instead.

u A few thought this was a management area.

Conclusions:

In general most workers were in favor of an incentive scheme

offering financial rewards.

Recommendations:

It is recommended that the scheme be introduced.

Richard Stewart

March 18, 20--

總之,在商務英語各類報告的寫作過程中若能抓住以上幾點來寫,不愁無從下筆。當然,這還要學習者平時英語知識和商務知識的積累,才能達到更好的效果。

一、商務英語報告寫作的總體原則

在撰寫商務英語報告時,應確保報告內容準確無誤(Accurate)、簡明扼要(Brief),結構清晰(Clear),建議明確果斷(Decisive),故簡稱ABCD原則。具體內容如下:

內容準確無誤:報告的正確性不僅僅是指英語語法、標點符號和拼寫,更重要的是其內容要敘述的正確。報告的事實陳述部分既不能因譁衆取寵而誇大其詞,也不能因其涉及的令人不愉快的消息而低調陳述。實事求是、準確無誤是報告寫作的重要原則。

內容簡明扼要:報告的長短一般取決於報告的內容及其正式程度。正式報告篇幅一般較長,而非正式報告則較短。不論何種報告,報告的語言必須簡潔、流暢,切忌陳詞濫調。一份拖沓冗長的報告不僅寫時費力,對方閱讀更浪費時間。撰寫商務英語報告時要儘量避免羅嗦,用盡可能較少的文字,完整、清楚地表達需要表達的意。

· 結構清晰明瞭:用數字、符號標明段落、層次、要點等,加強邏輯性,使讀者一目瞭然。

· 建議明確果斷:多數報告都有結論和建議部分,是報告的核心。撰寫時,應確保報告的結論和建議是經過充分論證而得出的,而且應明確果斷,切忌模棱兩可。

二、商務英語報告的四步寫作法

在撰寫報告之前,應做好充分的準備。因此,撰寫者不妨應先回答以下幾個問題:

· 報告的目的:爲什麼寫這份報告?

· 報告的讀者:誰是報告的讀者?他(們)知道什麼資訊?他(們)需要什麼資訊?

· 報告的素材:撰寫這份報告需要收集哪些資訊?到哪裏去收集這些資訊?

· 報告的結構:如何構思報告?如何做到報告結構清晰,便於讀者閱讀?是否需要自己設計報告的格式還是公司有現成的格式可以參照?

· 報告的寫作期限:報告何時須上交?

回答完以上問題後,可以按照以下四個步驟進行運作:

1.收集資訊(Collecting

Information):收集資訊可以採取口頭或書面形式。口頭形式包括面對面溝通或電話溝通獲取資訊等;書面形式指的是用辦公室便函(Memos)、電子郵件(Emails)、問卷調查(Questionnaires)等手段向公司內部或外部索取資訊。此外,查閱公司的相關材料(如產品目錄、價格單等)也屬於書面收集資訊形式。

2.謀篇佈局(Planning the

structure):確定報告寫作的目的,對收集到的資訊進行整理、分類,刪除無關資訊。然後按照資訊的重要程度進行合理排列,列成提綱。若需要擺放插圖或圖表,也應在這一階段確定其在報告中的位置。

3.撰寫草稿(Writing the draft):撰寫報告的各個部分,各部分的具體內容在本文第四部分詳細講解。

4.校對編輯(Proofreading and

editing):校對編輯報告寫作的最後一個過程也是極其重要的一個過程,很遺憾這一過程往往被人忽視。撰寫人寫完草稿後應對報告進行全面檢查,檢查的具體內容包括兩方面:一是語言,包括語法、拼寫、標點符號、語言風格等;二是資訊,包括數據、圖表、觀點等。檢查後,應對報告進行編輯,儘量做到報告便於讀者閱讀。

三、商務英語報告的寫作語氣

一般而言,報告大多由下屬寫給上司,使用的語言多爲正式。此外,報告的內容和篇幅也決定了其寫作語氣比商務信函要正式的多。在撰寫商務英語報告的過程中,可以適當多使用一些能提高語言正式度英語語法結構。具體而言如下:

· 使用被動語態,如:The e-Source message will be delivered to the target audience

multiple times through multiple avenues.

· 使用複雜詞彙,如:The training system incorporates (includes) many visual aids.

· 使用長句子,如:The content and message of the kit will be similar to that sent

to conventional outlets, but will be tailored to electronic media and will

either be e-mailed to the Webmaster or sent in hard copy and on a

diskette.

· 使用名詞短語,如:The rectification of this problem can be achieved by ion

of a wedge.

· 使用非人物主語,如:Putting a copy of this CD-ROM in the hands of editors of

targeted publications will allow them to see for themselves the features

of the State Computer Store.

· 使用分詞短語,如:Armed with this information, our customers will be able to

identify trends and make strategic decisions in accordance with their

agency’s goals.

· 使用動詞不定式,如:To streamline the internal approval process, we can e-mail

our quote to our purchasing agent for budget approval.

· 使用介詞短語,如:With convenient access to Web Services in our online

Electronic Product and Pricing Catalog & Order Tracking and Status System,

customers can generate sales and service reports upon demand.

BEC考試進階寫作部分全真題

WRITING[寫作]

PART ONE

· The bar chart below shows the number of complaints made by consumers about different types c products and services in the years 1994 and 1997.

· Using the information from the bar charts, write a short report summarising the changes that took place between 1994 and 1997.

· Write about 100 words on your answer sheet.

PART TWO

Question 52

· Your company or organisation is becoming more successful. In order for this success to continue, you want to expand and increase the budget of your department. The Directors have asked you to write a report saying why your department needs extra money.

· Write the report, explaining why your department needs more money, and include the following points:

· whether extra staff are needed (and, if so, why)

· whether changes to the office space and equipment should be made

· what plans you have for future development

· how the investment would generate extra business

· Write 200 - 250 words on your Answer Sheet.

TAGS:商務英語